經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)口譯實(shí)訓(xùn)教程
定 價(jià):39 元
- 作者:陳貞 曾元?jiǎng)?/span>
- 出版時(shí)間:2015/3/2
- ISBN:9787566312327
- 出 版 社:對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社
- 中圖法分類(lèi):F7
- 頁(yè)碼:283
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:16K
《經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)口譯實(shí)訓(xùn)教程/全國(guó)高等院;诠ぷ鬟^(guò)程的校企合作系列教材》具體特色如下:
1.“實(shí)用為主、夠用為度”。跳出本科教材難、精、深的學(xué)科知識(shí)編排體制,嚴(yán)格遵循高職高專(zhuān)教育理念,尊重高職學(xué)生的實(shí)際學(xué)習(xí)基礎(chǔ),真正從“實(shí)用為主、夠用為度”的原則出發(fā),以學(xué)生今后職業(yè)生涯中可能從事的外貿(mào)公司口譯員的角度,編撰其工作中可能涉及到的12項(xiàng)工作任務(wù)。打破一般本科口譯教材中以外交、政治等學(xué)生難以接觸的題材為主的編寫(xiě)慣例,讓學(xué)生能夠?qū)W以致用。
2.工學(xué)結(jié)合的任務(wù)導(dǎo)向型設(shè)計(jì),具有鮮明的時(shí)代和地域特色。教材中的公司背景為廣州某電子產(chǎn)品生產(chǎn)企業(yè),貫穿《經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)口譯實(shí)訓(xùn)教程/全國(guó)高等院;诠ぷ鬟^(guò)程的校企合作系列教材》的12個(gè)工作任務(wù),都為該企業(yè)口譯員工作中可能涉及的口譯工作任務(wù),使學(xué)生能夠在實(shí)訓(xùn)環(huán)節(jié)中始終通過(guò)角色扮演方式參與到口譯實(shí)戰(zhàn)演練中。12個(gè)工作任務(wù)按照實(shí)際工作中可能發(fā)生的順序進(jìn)行編排,學(xué)生通過(guò)12個(gè)單元的系統(tǒng)實(shí)訓(xùn)環(huán)節(jié),今后可以勝任經(jīng)貿(mào)專(zhuān)職口譯員的工作任務(wù)。
3.口譯知識(shí)技能與口譯任務(wù)環(huán)環(huán)相扣,真正體現(xiàn)“教、學(xué)、做一體化”立體化教材設(shè)計(jì)。針對(duì)部分高職口譯教材為有別于本科教材,僅重視實(shí)訓(xùn)內(nèi)容的編排,忽視口譯知識(shí)技能的培養(yǎng)這一現(xiàn)狀,本教材在重視基于工作任務(wù)的實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目編排體制的同時(shí),同樣重視口譯知識(shí)與技能與工作任務(wù)的緊密配合。在橫向單元立體化構(gòu)建上(即各個(gè)單元之間),參考深圳職業(yè)技術(shù)學(xué)院口譯教學(xué)的“3P模式理念”,將實(shí)訓(xùn)步驟劃分為“譯前準(zhǔn)備(Preparing)”、“現(xiàn)場(chǎng)口譯(Performing)”和“譯后評(píng)估(Packaging)”三個(gè)階段。其中“現(xiàn)場(chǎng)口譯(Performing)”階段又根據(jù)“聽(tīng)入解碼”、“短期記憶”、“編碼輸出”、“任務(wù)協(xié)調(diào)”四個(gè)模塊,設(shè)計(jì)了短期記憶、公開(kāi)演講、口譯筆記、數(shù)字口譯、轉(zhuǎn)換技巧、長(zhǎng)句翻譯、視譯、臨場(chǎng)應(yīng)變共8個(gè)技巧的訓(xùn)練。而每個(gè)技巧的編排都與該單元的工作任務(wù)緊密結(jié)合,如產(chǎn)品推介單元配合公共演講訓(xùn)練,商務(wù)談判單元講解數(shù)字口譯技巧,使學(xué)生不僅能順利完成工作任務(wù),而且掌握工作任務(wù)中的口譯知識(shí)與技能,真正體現(xiàn)“教、學(xué)、做一體化”。在縱向單元立體化構(gòu)建上(即每一個(gè)單元中)設(shè)計(jì)了“知識(shí)鏈接”、“口譯技能”、“口譯實(shí)戰(zhàn)”三大模塊,體現(xiàn)由知識(shí)到能力到素質(zhì),由易到難、循序漸進(jìn)的立體化教材設(shè)計(jì)思路。
Unit 1 Business Meeting
Unit 2 Business Exhibition
Unit 3 Telephone Communication
Unit 4Product Introduction
Unit 5 Hosting Foreign Clients
Unit 6 Company Profile
Unit 7 Business Negotiation
Unit 8 Packing & Shipment
Unit 9 Insurance & Claim
Unit 10 Business Travel
Unit 11 Business Investment
Unit 12 Ceremonial Speeches
Annendix: ScriDts for Situationallnterpreting
References