傲慢與偏見 作家出版社最新出版 名家名譯 新課標(biāo)必讀 精彩絕倫的愛情小說,世界文學(xué)十大杰作之一 余秋雨寄語 梅子涵作序推薦
定 價(jià):26.8 元
- 作者:(英)奧斯汀 ,王晉華 譯
- 出版時(shí)間:2015/9/1
- ISBN:9787506380850
- 出 版 社:作家出版社
- 中圖法分類:I561.44
- 頁碼:400
- 紙張:
- 版次:1
- 開本:32開
《傲慢與偏見》以男女主人公達(dá)西和伊麗莎白·班納特由于傲慢和偏見而產(chǎn)生的愛情糾葛為線索,描寫了四段姻緣故事,文筆辛辣而滑稽,是簡·奧斯汀最富喜劇色彩、引人入勝的一部作品。
推薦一名著名譯 名家推薦 名社重點(diǎn)出版新課標(biāo)必讀書目 中小學(xué)生必讀書 教育部推薦書目 推薦二*能啟蒙情商的愛情小說,世界文學(xué)財(cái)富中的稀世珍寶。推薦三《傲慢與偏見》**屬于世界上知名度和閱讀率**的小說之一,被作家毛姆盛譽(yù)為“完美的杰作”,被列為“世界十大小說”之一。
目錄 第一卷
\\t 3第一章
\\t6第二章
\\t9第三章
\\t14第四章
\\t18第五章
\\t21第六章
\\t29第七章
\\t36第八章
\\t43第九章
\\t49第十章
\\t57第十一章
\\t62第十二章
\\t65第十三章
\\t70第十四章
\\t74第十五章
\\t79第十六章
\\t89第十七章
\\t93第十八章
\\t108第十九章
\\t114第二十章
\\t120第二十一章
\\t126第二十二章
\\t
第一章
\\t一個(gè)富有的單身漢所缺少的一定是一位年輕貌美的太太,這已是一條舉世公認(rèn)的真理。
\\t不管這樣一個(gè)單身漢的感情或者看法如何地鮮為他的新鄰居所知,這條真理在周圍住戶們的腦子里卻是根深蒂固的,乃至總有這個(gè)或者那個(gè)鄰居把他看作了他們某一個(gè)女兒的理所應(yīng)得的財(cái)產(chǎn)。
\\t“班納特,我的親愛的,”他的太太有一天對(duì)他說,“你聽說尼塞費(fèi)爾德花園終于被租出去的消息了嗎?”
\\t班納特先生說他沒有聽到過。
\\t“這可是真的,”她接著說,“因?yàn)槔矢裉珓倓倎磉^,她告訴了我那邊的情況。”
\\t班納特先生沒有吭聲。
\\t“難道你不想聽聽是誰租下了這個(gè)花園嗎?”他的妻子有些沉不住氣地喊起來。
\\t“你要想告訴我,我也并不反對(duì)來聽一聽!
\\t這話足以是對(duì)她繼續(xù)講下去的一種鼓勵(lì)了。
\\t“嗨,親愛的,你得知道,朗格太太說租尼塞費(fèi)爾德花園的是一位從英國北部來的闊少爺;他乘著一輛駟馬高車,已在星期一那天來看過花園了。他非常滿意這個(gè)地方,當(dāng)下就和毛利斯先生談妥了,計(jì)劃是在米迦勒節(jié)以前搬進(jìn)來,他的一些傭人們?cè)谙轮苣┚妥∵M(jìn)來!
\\t“這個(gè)年輕人叫什么名字?”
\\t“彬格萊。”
\\t“他成家了還是單身?”
\\t“噢!親愛的,是個(gè)單身,這一點(diǎn)兒也錯(cuò)不了。一個(gè)擁有不少財(cái)產(chǎn)的單身漢,一年有四五千英鎊的收入。這可是咱們女兒們的一件大好事!”
\\t“這話怎么講?那財(cái)產(chǎn)和我們的女兒有什么關(guān)系?”
\\t“唉,我的班納特,”他的妻子回答說,“你怎么這樣掃人的興!你也一定知道,我正在想的是讓他娶上我們的一個(gè)女兒。”
\\t“這也是他住到這里來的打算嗎?”
\\t“他的打算?你真能胡說八道!不過很有可能的倒是他也許真的會(huì)愛上她們中間的一個(gè),所以等他來了以后,你必須盡快地去訪問他。”
\\t“我看不出有這個(gè)必要。你和女兒們?nèi)ゾ托辛,或者你可以打發(fā)她們自己去,這樣或許更好一些,因?yàn)槟愫团畠簜円粯拥仄,彬格萊先生也許會(huì)喜歡上你的!
\\t“親愛的,你盡揀好聽的給我說了。我肯定曾享受過我的那份美麗,不過現(xiàn)在我可不愿說我有什么花容月貌了。當(dāng)一個(gè)女人已經(jīng)有了五個(gè)長大成人的姑娘以后,她就不該想她自己的美貌了。”
\\t“在這樣的場合下,一個(gè)女人通常是不會(huì)有許多的美麗可去值得想了!
\\t“不管怎么說,親愛的,在彬格萊先生搬進(jìn)鄰里以后,你一定得去見見他!
\\t“確切地說,這超出了我所應(yīng)該做的!
\\t“可是你該考慮考慮你的女兒們才是,要想象一下這會(huì)給你的一個(gè)女兒建立起什么樣的幸福。威廉·魯卡斯爵士和他的太太就沖著這一條已經(jīng)決定要去了,你也知道他們一般可是不拜訪新住戶的。你無論如何得走一趟,因?yàn)槟阋遣蝗,我和女兒們就沒有理由去訪問人家啦。”
\\t“你無疑是有點(diǎn)過分謹(jǐn)慎了。我敢說彬格萊先生將會(huì)很高興見你們的,我愿意寫幾句話給你帶上,向他保證不管他要的是我們的哪一個(gè)女兒,我都會(huì)十二分地贊成;不過對(duì)我的小麗萃,我一定會(huì)添上一點(diǎn)美言的。”
\\t“我不愿你做這樣的傻事。麗萃一點(diǎn)兒也不比別的幾個(gè)女兒強(qiáng),我敢肯定,她連吉英一半的美貌也沒有,連麗迪雅一半的活潑性子也沒有?墒悄阊剑瑓s總是偏愛她。”
\\t“她們哪一個(gè)也沒有什么可值得夸贊的,”他說,“她們像別人家的女孩子一樣,又蠢又無知;不過麗萃倒是比她的幾個(gè)姐妹腦子伶俐一些!
\\t“班納特,你怎么能用這樣的話來數(shù)落你的孩子?這樣子來煩惱我是你的樂事。你對(duì)我可憐的神經(jīng)沒有一點(diǎn)兒同情心!
\\t“你錯(cuò)怪我了,親愛的。我對(duì)你的神經(jīng)是非常尊重的。它們是我的老朋友了。我洗耳恭聽你提到它們至少已有二十年了。”
\\t“。∧悴恢牢宜艿耐纯!
\\t“不過我還是希望你能戰(zhàn)勝這