域外聊齋書系是一套經(jīng)典歐美哥特式小說叢書,旨在對一百多年來歐美哥特式小說史上的重要長短篇創(chuàng)作進行集中整理和譯介,所收作品上迄十九世紀(jì)初,下至二十世紀(jì)中葉,既有謝里丹·勒·法努、威廉·霍奇森、雪莉·杰克遜等人的重要中長篇創(chuàng)作,也有浮龍·李、M.R.詹姆斯、蓋斯凱爾、H.P.洛夫克拉夫特、阿爾杰農(nóng)·布萊克伍德等人的經(jīng)典短篇集,其中多數(shù)作品早已成為文學(xué)經(jīng)典,被收入企鵝經(jīng)典、美國文庫等經(jīng)典文學(xué)叢書,部分作品系國內(nèi)首次完整翻譯出版。為呈現(xiàn)歐美哥特式小說的創(chuàng)作全貌,除上述哥特式小說殿堂級作家的重要作品外,《域外聊齋:驚魂記》系還特別收入兩部由國內(nèi)專家精心編選的名家短篇選集(《幽魂島》《入土不安》),網(wǎng)羅左拉、莫泊桑、亨利·詹姆斯、海明威等經(jīng)典文學(xué)大家的驚悚靈異小說創(chuàng)作,這部分作品歷來少有人知,此次譯介足以讓讀者大開眼界。
《域外聊齋:驚魂記》系的選題準(zhǔn)備工作歷時三年,最終入選書目均經(jīng)過通俗文學(xué)史家黃祿善先生的詳細(xì)論證,翻譯工作由上海海事大學(xué)吳建國教授統(tǒng)籌主持,譯者均為復(fù)旦大學(xué)、上海交大、上海師范大學(xué)等高校從事外國文學(xué)研究的專家學(xué)者,翻譯品質(zhì)值得信賴。
前言
不渝的愛
戴奧妮亞
奧克赫斯莊園的奧克
邪惡之聲
《域外聊齋:驚魂記》:
看到那幅戴著小男孩帽子的女人的素描了嗎?不錯,就是那個女人。我不知道你是否能猜得出她是誰。一個奇特的人,不是嗎?她是我所見過的最不可思議的人:舉止優(yōu)雅迷人,頗具異國情調(diào),但有時又拒人于千里之外,尖酸刻;在每幅素描中從外形輪廓到舉手投足、一顰一笑都可以看出一種矯揉造作的怪異的優(yōu)雅。為了準(zhǔn)備畫她的個人肖像,我已為她畫了好多的鉛筆素描。是的,在我整本素描簿中,她,是唯一的主角。雖然僅僅是一些草圖,但你依舊可以從中看出她那與眾不同的甚至有些詭異的綽約風(fēng)姿。這張是她斜倚在樓梯上的,這張是她坐在秋千上的,這張是她匆匆地走出房間的。這張是她的頭部素描。你會覺得她并不真的那么美貌非凡;她的前額有點大,鼻子也有點短。但這都不足以體現(xiàn)她的特別。真正讓人印象深刻的是她臉上的表情。你看那奇怪的顴骨,瘦削且深凹;當(dāng)她微笑的時候臉上閃現(xiàn)著最迷人的酒窩。她的舉手投足處處透著極致的優(yōu)雅和難以捉摸的神秘。是的,我已開始畫她的肖像,但一直都沒有完成。我先畫她的丈夫。現(xiàn)在誰還有他的肖像?請幫我把這些相片從墻上拿開,謝謝!這就是她的肖像,已嚴(yán)重毀壞了。我不知道你還能辨認(rèn)出多少;這只是一張草圖,而且看上去有點匪夷所思。你能看出我是想讓她斜倚在那面墻上——那是一堵高大的黃色的墻,看起來幾乎呈棕色的——這樣才能更好地襯托出她的輪廓。
看來非常奇怪為什么我會選擇那面特殊的墻。在這種情況下確實有點不太理智,但我想這樣做,因為這是她。我會把它裝框并掛起來,人們會有各種疑問。是的,你的猜測是正確的——它就是奧克·奧克赫斯夫人。我忘了你有親戚在這個地方,另外,我想當(dāng)時的報紙上也是連篇累牘地報道這件事。你不知道其實這一切就發(fā)生在我眼皮底下?我到現(xiàn)在也幾乎不敢相信這是真的:它看起來像是發(fā)生在很久以前,情節(jié)生動卻又那么不真實,好像是我個人虛構(gòu)出來的。這確實是比任何人所能想象得到的還要離奇。我懷疑除了我之外沒有任何人能了解愛麗絲·奧克。你不會認(rèn)為我毫無感情吧。她是一個非凡的、奇特而又精致的尤物,但沒有人會為她感到惋惜。我則為她那可憐的丈夫倍感遺憾。看來這對她來說是個很好的結(jié)局;我猜想要是她能事先知道這樣的結(jié)局她也一定會喜歡的。唉!我再也不會有機會畫這樣的肖像了,即便我想畫。你從來都沒聽說過這個故事嗎?好,我也不常提起,因為人們總是太愚蠢或是太多愁善感而不能理解這個故事,但我今天要說給你聽。讓我想想,屋子里光線已暗,我今天沒法繼續(xù)工作了,我現(xiàn)在就可以告訴你這個故事。但,等等,讓我把她的臉轉(zhuǎn)一下面對著墻。啊,她真是個不可思議的人物!
……