本書結合我校大學英語課程的目標定位和學!敖ㄔO地球科學領域世界一流研究型大學”的發(fā)展定位,旨在培養(yǎng)學生在專業(yè)學習和研究中所需要的學術書面交流能力,提升學術英語能力,幫助他們順利向專業(yè)的全英語和雙語課程過渡的同時增強國際學術交流能力。本書充分考慮我校非英語專業(yè)學生的實際情況和具體需求,設計合適的練習和任務,在線練習材料以
根據(jù)高等職業(yè)教育的人才培養(yǎng)目標,對標教育部最新頒布的《高等職業(yè)教育?朴⒄Z課程標準2021版)》,編寫了《新貫通職業(yè)英語聽說教程(第二冊)》。本教材立足社會與職場工作的各類場景,融通語言知識與人文素養(yǎng),強調對語言基礎,交際能力,跨文化意識和職業(yè)素養(yǎng)的培養(yǎng)。旨在為學生搭建從校園生活到職場工作的橋梁,同時為教師的教學改革和
本書首先介紹了信息技術與信息化教學,并詳細地分析了信息化背景下的大學英語教學模式、信息化背景下的大學英語教學方法以及信息化背景下信息技術與大學英語課程整合,接著對信息技術與英語教學深度融合的機遇與挑戰(zhàn)、內涵與本質以及信息技術與英語教學融合模式與創(chuàng)新等做出了重要探討。
本書旨在研究高校英語教育中的融合式課堂教學設計與實踐,探討如何有效整合多種教學資源和技術工具,提升教學效果和學生學習體驗。首先介紹研究的背景、目的和意義,并闡述研究方法和框架。接著深入探討融合式教學的理論基礎,包括其概念、特點和理論支撐。然后重點討論高校英語教育中的融合式課堂教學模式,包括其優(yōu)勢和挑戰(zhàn)。緊接著,提供了具
本書主要從英語翻譯技巧與英語翻譯教學理論兩個方面進行研究。英語翻譯技巧涉及的內容包括:英語翻譯基本理論、英語翻譯常用方法、英語詞匯的翻譯、英語句子的翻譯、英語語篇的翻譯、英語文化的翻譯;英語翻譯教學理論涉及的內容包括:英語翻譯教學現(xiàn)狀、英語翻譯教學的方法、英語翻譯教學的策略等。作者期望通過本書的研究,能夠豐富英語翻譯理
中國文學外譯是近年來研究的重點,而中國新詩作為新時代中國重要的文學形式,其在俄蘇的譯介與傳播卻未能引起學界足夠的關注。目前中國新詩在俄蘇的譯介與傳播研究有待完善,尚未有研究者對其開端與當前的發(fā)展狀況進行詳盡而全面的分析,因此,本課題將立足于梳理中國新詩在俄蘇的譯介與傳播過程,收集、整理、甄別上世紀初至今的新詩俄譯作品,
本書內容構成:●8套學術類雅思全真樣題●2套培訓類閱讀、寫作樣題●雅思考試介紹及官方評分系統(tǒng)解析●針對聽、說、讀、寫各單項的備考指導●試題答案、寫作范文及聽力錄音文本●供影印使用的雅思答題卡 掃描封面內側二維碼,在線使用配套學習資源:●聽力題目音頻●口語題目視頻
福爾摩斯探案全集:雙語少兒經(jīng)典名譯版.第二輯
本書基于中國科學技術大學本科生境外交流學習的真實體驗,針對學生提升英語實踐口語表達能力的需求,結合中國科學技術大學英語學習者關注興趣,設計了境外學習生活中的常見情景對話和本土校園生活。內容覆蓋了初抵國外校園基本生存技能、結識新師友、融入新環(huán)境、飲食、課堂教學、高效規(guī)劃和均衡生活、匯報技巧、求醫(yī)問藥等境外生活最常見的場景
中國英語學習者習得英語關系從句的參數(shù)設置與重設研究