本書(shū)批判揚(yáng)棄了等效(值)論和目的論的核心成分,構(gòu)建了一個(gè)整合的翻譯理論框架,以此描寫(xiě)、解釋并指導(dǎo)翻譯行為,具有較強(qiáng)的操作性,書(shū)中不少篇幅關(guān)注該理論框架在普通語(yǔ)篇翻譯、詞典翻譯及翻譯教學(xué)等領(lǐng)域的指導(dǎo)價(jià)值,有助于指導(dǎo)譯文的形成和評(píng)估以及翻譯教學(xué)。
本書(shū)研究了自底向上進(jìn)程和自頂向下詞匯教學(xué)法在中國(guó)大學(xué)生(N=120)學(xué)術(shù)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中的效果。研究結(jié)果表明:對(duì)于把英語(yǔ)作為第二外語(yǔ)(EFL)的學(xué)習(xí)人群來(lái)說(shuō),自底向上組在詞匯量和控制-產(chǎn)出知識(shí)方面稍微優(yōu)于自頂向下組。此研究結(jié)果也再次加強(qiáng)了直接詞匯教學(xué)的有效性論點(diǎn),與其他相關(guān)文獻(xiàn)里描述的情況一致。
《超級(jí)飛俠中英雙語(yǔ)有聲故事書(shū)·第一輯》共10冊(cè),包含改編自第一季和第二季動(dòng)畫(huà)片的20個(gè)精彩的雙語(yǔ)故事。每?jī)?cè)圖書(shū)均分為兩個(gè)部分:故事部分與學(xué)習(xí)部分。故事部分采用中英文不對(duì)稱設(shè)計(jì),講述超級(jí)飛俠的神奇旅程,他們幫助孩子解決難題、實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想。學(xué)習(xí)部分包含單詞學(xué)習(xí)與世界百科知識(shí)學(xué)習(xí),幫助小讀者鞏固讀故事時(shí)學(xué)習(xí)到的英語(yǔ)