《紅與黑》緊緊圍繞主人公于連個人奮斗與最終失敗的經(jīng)歷這一主線,運用了獨白和自由聯(lián)想等多種藝術手法,展現(xiàn)了19世紀最初30年間壓在法國人民頭上的歷屆政府所帶來的社會風氣,反映了19世紀早期法國的政治和社會生活中的一些本質(zhì)問題。本叢書還包括《戰(zhàn)爭與和平》、《巴黎圣母院》、《童年》、《在人間》、《我的大學》、《呼嘯山莊》、《
朱生豪是我國二十世紀傑出的翻譯家。他的莎士比亞譯本至今仍是中國演出莎劇的首選,有經(jīng)久不衰的舞臺生命力和文學傳世價值。他因傑出的翻譯成果和崇高的人格境界,被譽為譯界楷模。朱生豪翻譯莎士比亞的工作是在極端艱辛的生存狀況下進行的,光手稿就曾經(jīng)兩次散失,三次從頭開始。一九三六年春,朱生豪懷著為民族爭氣的信念動手翻譯莎劇,至一九
進入21世紀以來,上海外語教育出版社相繼出版了《MIT認知科學百科全書》、《不列顛簡明百科全書》(英文版)、《語言與語言學百科全書》(第2版),受到廣大讀者的熱烈歡迎,獲得了良好的社會效益。英國文學在世界文學中的地位不言而喻,追溯其起源,把握其發(fā)展的脈搏,為海內(nèi)外世代學子共同的心聲。牛津大學出版社于2006年推出《牛津