本教程共20課,涉及30個實用話題,由導(dǎo)譯、課前練筆、課前批評、全譯知識、全譯竅門、話題詞匯、課后練習(xí)、比讀體悟八大板塊構(gòu)成。全書共155篇全譯實踐,200道思考題,5014條專題術(shù)語,96篇比讀體悟。全書以專題為單元,以翻譯實踐學(xué)得為主,以翻譯基本知識和方法習(xí)得為輔,通過72學(xué)時的漢俄互譯實踐,實訓(xùn)至少20000字翻
全書分上下兩篇。上篇分為五個部分:第一部分為俄語語法知識考點歸納,旨在幫助考生復(fù)習(xí)加深對俄語語法知識的認(rèn)識,提高應(yīng)用能力。第二部分為試題結(jié)構(gòu)及題型分析。第三部分是詞匯,包括俄語六級詞匯薈萃、積極詞匯精選、易混詞歸納、常用固定詞組。它將幫助考生更加全面、深入地掌握重點詞匯、常用詞組。以上各部分講解后,配有相應(yīng)練習(xí)。第四部
俄漢雙向全譯,即俄漢、漢俄完整性翻譯。《俄漢雙向全譯方法論》將信守一條全譯極似律,采用直譯與意譯兩大策略,遵循對應(yīng)、增減、移換與分合四大機(jī)制,靈活運用對譯、增譯、減譯、移譯、換譯、分譯、合譯七種方法,基于語言學(xué)、符號學(xué)、邏輯學(xué)等學(xué)科理論充分論證,創(chuàng)建俄漢雙向全譯方法論體系。
隨著我國基礎(chǔ)教育改革不斷深化,強(qiáng)調(diào)以學(xué)生為中心的課程改革已經(jīng)成為基礎(chǔ)教育改革的重要內(nèi)容,倡導(dǎo)學(xué)生創(chuàng)新精神和實踐能力培養(yǎng)的活動教育理念越來越受到人們的關(guān)注。本書基于俄羅斯活動理論,從言語活動的本體論和結(jié)構(gòu)論出發(fā),進(jìn)行了俄語活動課程與教學(xué)實踐研究。俄語活動教學(xué)設(shè)計倡導(dǎo)關(guān)注學(xué)生的學(xué)習(xí)過程,強(qiáng)調(diào)學(xué)生參與俄語學(xué)習(xí)活動的情感體驗,
《考研俄語綜合教程》一書以教育部制訂的《大學(xué)俄語教學(xué)大綱(第二版)》為依據(jù),參照《全國碩士研究生招生考試俄語考試大綱(非俄語專業(yè))》(高教版2022年)并結(jié)合教學(xué)實踐進(jìn)行編寫,全書分上下兩篇:上篇分為四個部分:第一部分為俄語語法知識考點歸納,旨在幫助考生復(fù)習(xí)加深對俄語語法知識的認(rèn)識,提高應(yīng)用能力。第二部分為試題結(jié)構(gòu)及題
俄羅斯術(shù)語學(xué)誕生于20世紀(jì)30年代初,以理論研究見長。譯介俄羅斯術(shù)語學(xué)的經(jīng)典論文對推動我國術(shù)語學(xué)學(xué)科發(fā)展具有舉足輕重的作用。全書選譯20世紀(jì)20—80年代俄羅斯知名術(shù)語學(xué)家的14篇代表性文章,內(nèi)容涵蓋術(shù)語規(guī)范化研究、科技術(shù)語與概念的關(guān)系、術(shù)語學(xué)理論和術(shù)語研究4個方面,涉及術(shù)語學(xué)的各個領(lǐng)域。
本書采用理論與實踐結(jié)合、宏觀與微觀結(jié)合、歸納與演繹結(jié)合等研究方法,借用認(rèn)知科學(xué)領(lǐng)域先進(jìn)的成果,深入研究隱喻翻譯的轉(zhuǎn)化機(jī)制、轉(zhuǎn)化方法及其影響因素。隱喻翻譯轉(zhuǎn)化研究既有前瞻性又有挑戰(zhàn)性,既有理論價值又有實踐意義。該研究視角新穎,內(nèi)涵豐富,可提高隱喻翻譯轉(zhuǎn)化研究的科學(xué)性,充分展現(xiàn)語言到思維、思維再到語言的復(fù)雜操作過程,呈現(xiàn)了
本書以詞匯的語義研究為出發(fā)點,以詞匯的交際功能為落腳點,對部分俄語和漢語副詞、動詞、名詞、代詞、語氣詞的詞匯語義特征進(jìn)行分析,進(jìn)而證明這些詞在句中傾向于充當(dāng)主位(話題)、述位(述題)或主述位標(biāo)記詞,由此建立起詞匯語義與語句交際結(jié)構(gòu)之間的關(guān)系,即詞匯語義會影響或制約語句的交際結(jié)構(gòu)。
本書回顧了俄羅斯修辭學(xué)的發(fā)展歷史,分析了俄羅斯當(dāng)前社會的話語環(huán)境,論述了現(xiàn)代修辭學(xué)在信息社會中的意義,是一部在跨文化語境中對當(dāng)前俄羅斯社會及文化轉(zhuǎn)型條件下俄羅斯現(xiàn)代修辭學(xué)進(jìn)行的宏觀研究。全書分普通修辭學(xué)、專域修辭學(xué)和修辭教育教學(xué)三部分,分別論述了俄羅斯現(xiàn)代修辭學(xué)在社會發(fā)展進(jìn)程中思想創(chuàng)新、職業(yè)建設(shè)、教育發(fā)展領(lǐng)域的功能和意
本書以文化習(xí)俗、家庭、家居與節(jié)日傳統(tǒng)文化及藝術(shù)與文學(xué)為主要內(nèi)容,在藝術(shù)體裁與題材上包含建筑藝術(shù)、造型藝術(shù)、表演藝術(shù)和綜合藝術(shù)等藝術(shù)種類的歷史與現(xiàn)當(dāng)代一般知識。特點是簡明扼要、圖文并茂、中俄文對照。目的是使學(xué)生通過課程學(xué)習(xí),在了解和掌握俄羅斯文化藝術(shù)基本知識的同時,對照習(xí)得文化藝術(shù)專業(yè)俄語語言一般知識,從而提高學(xué)生的跨文
本書以語料庫翻譯學(xué)的方法為縱向線索,以學(xué)術(shù)文本翻譯的若干問題為橫向脈絡(luò),對俄語學(xué)術(shù)文本典型語言現(xiàn)象的翻譯問題進(jìn)行了較為全面的探索和研究。論文首先綜觀了語料庫翻譯研究和國內(nèi)外俄語語料庫的建設(shè)和研究現(xiàn)狀,繼而詳細(xì)描寫了俄漢平行語料庫的語料選取、去噪、入庫和對齊工作;谡Z料庫的翻譯研究是本書的重點內(nèi)容,我們對俄漢翻譯中的顯
本書由上、中、下三編組成,分別從宏觀、中觀、微觀三個層面對比分析俄漢語副詞的共性與差異。宏觀層面主要關(guān)注俄漢語副詞在定義、范圍、分類、語法及語義-語用特征方面的異同;中觀層面選取時間副詞和程度副詞兩個亞類,通過分析語言事實,總結(jié)它們的共性與個性特征;微觀層面針對時間副詞和程度副詞進(jìn)行個案研究,具體分析сейчас與"現(xiàn)
中俄合作辦學(xué)項目培養(yǎng)的是“一帶一路”倡議推進(jìn)所需的“專業(yè)+俄語”國際化復(fù)合型人才,研究內(nèi)容能夠服務(wù)于國家經(jīng)濟(jì)建設(shè)和對外經(jīng)濟(jì)合作交流,促進(jìn)中俄兩國高等教育深層次的交流合作。本書是2017年度山東交通學(xué)院高等教育教學(xué)成果培育項目“基于EICE的中俄合作辦學(xué)人才培養(yǎng)體系建設(shè)和實踐”的研究成果;“十三五”山東省高等學(xué)校人文社會
《社會性別定型的俄漢語用對比研究》與作者另一部《俄漢社會性別語言的語用對比研究》互為映照,通過對比分析俄羅斯和中國男女兩性的語用定型異同及其產(chǎn)生原因,嘗試建立俄漢社會性別定型語用機(jī)制。全書從俄漢日常言語交際、教材、詞典、影視題材、歷史事實、文學(xué)作品及語料庫中遴選可供參照的基本語料,對俄漢成語、身勢語、言語禮節(jié)中的社會性
全書分上下兩篇:上篇分為四個部分:*部分為俄語語法知識考點歸納,旨在幫助考生復(fù)習(xí)加深對俄語語法知識的認(rèn)識,提高應(yīng)用能力。第二部分為試題結(jié)構(gòu)及題型分析。第三部分是詞匯,包括俄語考研詞匯薈萃、積極詞匯精選、易混詞歸納、常用固定詞組。它將幫助考生更加全面、深入地掌握重點詞匯、常用詞組。以上各部分講解后,配有相應(yīng)練習(xí)。第四部分
俄語數(shù)詞語義范疇有著豐富的語言表現(xiàn)形式,它的形成來源于數(shù)量觀念的概念化,由此而生成了與其相適應(yīng)的詞法手段、句法手段和詞匯手段。數(shù)詞的語義表征主要反映了由數(shù)量意義的聯(lián)想而生成的物性意義。數(shù)詞本身的詞典意義反映在具體的數(shù)量意義中,它通過數(shù)詞的構(gòu)詞表征,體現(xiàn)了數(shù)詞數(shù)的載體,即數(shù)詞表示數(shù)目、順序和數(shù)量單位,并具有具體性、精確性
本書內(nèi)容包括俄語語音、俄語語法入門、口語14課以及3個附錄(俄語字母與拉丁文字母對照表、俄語諺語和應(yīng)急口語)。 本書的開篇是俄語語音和語法入門。語音有發(fā)音部位的圖示、要領(lǐng)提示以及俄語字母的字帖,語法行文簡明扼要,語音與語法均配有練習(xí),所有練習(xí)都由外教錄音?谡Z14課是本書的重點,共有61個話題,140個對話,1100