《雅思真題高頻詞庫(kù)(閱讀篇)》根據(jù)雅思閱讀考試中的高頻場(chǎng)景,精選核心詞匯,搭配音標(biāo)、釋義和真題中的例句,幫考生迅速掌握重點(diǎn)詞匯用法。本書共分為五部分,包括科學(xué)研究類、動(dòng)物類、教育類、發(fā)展史類和人文社科類詞匯。
《雅思真題高頻詞庫(kù)(寫作篇)》根據(jù)雅思寫作考試中的高頻場(chǎng)景,精選核心詞匯,搭配音標(biāo)、釋義和真題中的例句,幫考生迅速掌握重點(diǎn)詞匯用法。本書共分為教育類、社會(huì)類、政府類、科技類、交通環(huán)境類、媒體類、文化類幾大部分。
該書對(duì)以場(chǎng)景為分類,給讀者提供雅思寫作所必備的核心詞匯,給出詞匯的詞義、詞性、同義詞、使用的場(chǎng)景、使用頻率的標(biāo)注及雅思真題中的例句,幫助讀者有效地學(xué)習(xí)寫作相關(guān)的詞匯,在短時(shí)間內(nèi)有效地掌握其在寫作中的運(yùn)用。
《托福真題高頻詞庫(kù)(寫作篇)》根據(jù)托福寫作中的高頻場(chǎng)景,精選核心詞匯,搭配音標(biāo)、釋義和例句,幫考生迅速掌握重點(diǎn)詞匯用法。本書共分為教育類、科技類、媒體類、工作類、政府類、家庭類、社會(huì)類、生活類、環(huán)境類、文化類等十個(gè)章節(jié)。
本教程是依據(jù)教育部高教司2004年正式頒布實(shí)施的《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》編寫的英語(yǔ)高級(jí)口語(yǔ)教程,適用于大三、大四階段的非英語(yǔ)專業(yè)本科生及選修第二學(xué)位的高校學(xué)生及有一定英語(yǔ)基礎(chǔ)的廣大英語(yǔ)自學(xué)者。本教材將注重提高讀者的英語(yǔ)語(yǔ)言技能及其口語(yǔ)表達(dá)能力,加強(qiáng)其對(duì)中西社會(huì)各領(lǐng)域、各方面知識(shí)的了解,使讀者適應(yīng)各種不同場(chǎng)合英語(yǔ)口語(yǔ)交際
全書共二十二章,各章后均配有練習(xí),學(xué)生可結(jié)合教學(xué)自我檢查學(xué)習(xí)效果。書后有附錄,包括構(gòu)詞法、常用不規(guī)則動(dòng)詞表以及《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》中所列大學(xué)英語(yǔ)1~6級(jí)常用詞組表三項(xiàng)。本書既是教材,也可作工具書使用,既適用于大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的學(xué)生,也是各類中高級(jí)英語(yǔ)水平學(xué)習(xí)者的良師益友。
書稿從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的象似性視角出發(fā),探討英、漢語(yǔ)成對(duì)語(yǔ)以及英漢語(yǔ)的名詞短語(yǔ)前置修飾語(yǔ)語(yǔ)序排列的規(guī)律。通過(guò)對(duì)名詞短語(yǔ)前置修飾語(yǔ)語(yǔ)義特征的概念化描寫,發(fā)現(xiàn)修飾語(yǔ)與中心語(yǔ)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)與其概念結(jié)構(gòu)密切相關(guān),即修飾語(yǔ)與中心語(yǔ)概念結(jié)構(gòu)越緊密,二者語(yǔ)言距離越近;修飾語(yǔ)與中心語(yǔ)概念結(jié)構(gòu)越疏遠(yuǎn),二者語(yǔ)言距離越遠(yuǎn),從而使我們對(duì)名詞短
本教材立足于多元化教育教學(xué)思想及其理念,從文化、哲學(xué)、教育、文學(xué)、歷史與倫理學(xué)、社會(huì)、科學(xué)、心理學(xué)、政治九大主題入手,選取經(jīng)典文本,設(shè)置了作品簡(jiǎn)介、篇章選讀、生詞注釋、課后練習(xí)、延伸閱讀等環(huán)節(jié),使教材內(nèi)容既體現(xiàn)深度又彰顯廣度。本教材在編寫中,注重學(xué)生自主學(xué)習(xí)的引導(dǎo),設(shè)計(jì)了筆記環(huán)節(jié)和個(gè)性化、自主性的題目;注重問(wèn)題的互動(dòng)和
《英語(yǔ)語(yǔ)言文化概覽》采用的是共時(shí)研究的方法,主要講述英語(yǔ)的語(yǔ)言文化特點(diǎn)以及英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的影響。作者從政治、經(jīng)濟(jì)、科技、軍事、貿(mào)易、宗教、文化、體育以及社會(huì)變遷等多個(gè)方面對(duì)英語(yǔ)的發(fā)展和演變加以論述;同時(shí)盡可能指出同時(shí)代漢語(yǔ)發(fā)展史上的主要事件、人物或作品,以期建立可參照的時(shí)間坐標(biāo),*終目的是闡述英語(yǔ)和漢語(yǔ)各自的特點(diǎn),深入分析
本書以跨文化語(yǔ)境為視角,對(duì)英語(yǔ)翻譯理論及教學(xué)實(shí)踐進(jìn)行研究,既闡述了翻譯、交際、跨文化交際等相關(guān)理論,同時(shí)對(duì)跨文化交際與英語(yǔ)翻譯教學(xué)進(jìn)行了有機(jī)的融合,具體內(nèi)容包括英語(yǔ)的全球化與本土化發(fā)展研究、英語(yǔ)翻譯相關(guān)理論研究、基于功能主義理論視角下的英語(yǔ)翻譯、英語(yǔ)翻譯教學(xué)問(wèn)題探索、中英語(yǔ)言、文化差異與跨文化交際以及英語(yǔ)翻譯中的文化重