關(guān)于我們
書單推薦                   更多
新書推薦         更多
點(diǎn)擊返回 當(dāng)前位置:首頁(yè) > 中圖法 【H 語(yǔ)言、文字】 分類索引
  • 隱喻與轉(zhuǎn)喻
    • 隱喻與轉(zhuǎn)喻
    • 陳朗/2024-1-1/ 科學(xué)出版社/定價(jià):¥196
    • 本書基于抽象概念往往是通過(guò)隱喻來(lái)體現(xiàn)的這一基本假設(shè),探討人們對(duì)實(shí)體隱喻體驗(yàn)的差異性來(lái)源,包括如個(gè)人的體型和體格、年齡、性別、身體,或語(yǔ)言障礙、個(gè)性、意識(shí)形態(tài)、政治立場(chǎng)、宗教信仰和文化、語(yǔ)言背景等;關(guān)注隱喻的體驗(yàn)隨時(shí)間推移、人與人和環(huán)境之間的交際與互動(dòng),以及在整個(gè)生命過(guò)程中所發(fā)生的變化而變化的機(jī)制和規(guī)律。該著作集合一系列

    • ISBN:9787030771322
  • 二十世紀(jì)漢語(yǔ)音韻學(xué)史稿
    • 二十世紀(jì)漢語(yǔ)音韻學(xué)史稿
    • 張玉來(lái)等/2024-1-1/ 科學(xué)出版社/定價(jià):¥388
    • 我國(guó)漢語(yǔ)音韻學(xué)研究有近兩千年的歷史,積累了豐富的學(xué)術(shù)成果和學(xué)術(shù)傳統(tǒng),是傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)的重要組成部分。學(xué)術(shù)發(fā)展到20世紀(jì),漢語(yǔ)音韻學(xué)研究范式發(fā)生了重大轉(zhuǎn)型,成為中國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)各個(gè)部門中最富活力、最有成就的分支學(xué)科。因此,總結(jié)20世紀(jì)漢語(yǔ)音韻學(xué)研究的得失,不僅具有語(yǔ)言學(xué)史價(jià)值,對(duì)文化史的研究也有重要意義。本書遵循“考鏡源流、辨

    • ISBN:9787030749321
  • 現(xiàn)代漢語(yǔ)益損者研究
    • 現(xiàn)代漢語(yǔ)益損者研究
    • 余義兵著/2023-12-1/ 社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社/定價(jià):¥128
    • 本書基于功能語(yǔ)言學(xué)的格語(yǔ)法和構(gòu)式語(yǔ)法,運(yùn)用普通語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)言類型學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)等理論研究現(xiàn)代漢語(yǔ)的受益者和受損者語(yǔ)義角色范疇。第一章是緒論,第二章考察受益者和受損者的語(yǔ)義特征,第三章至第六章分析現(xiàn)代漢語(yǔ)中四種不同但關(guān)系緊密的益損性結(jié)構(gòu)和構(gòu)式,第七章探討現(xiàn)代漢語(yǔ)益損性結(jié)構(gòu)和構(gòu)式的不對(duì)稱現(xiàn)象以及產(chǎn)生原因,第八章是結(jié)語(yǔ)。

    • ISBN:9787522830469
  • 漢英詞匯語(yǔ)用信息加工處理研究
    • 漢英詞匯語(yǔ)用信息加工處理研究
    • 侯曉舟 朱琳/2023-12-1/ 中國(guó)人民大學(xué)出版社/定價(jià):¥59
    • 本研究將在實(shí)驗(yàn)語(yǔ)用學(xué)視角下對(duì)人腦認(rèn)知系統(tǒng)語(yǔ)用信息的加工處理過(guò)程,和詞匯語(yǔ)用信息在人腦認(rèn)知系統(tǒng)中的存儲(chǔ)/記憶結(jié)構(gòu)、信息提取過(guò)程、語(yǔ)用信息同語(yǔ)義信息的關(guān)聯(lián)性、臨時(shí)性語(yǔ)用信息組成形式進(jìn)行描述,并提出詞匯語(yǔ)用信息模塊假設(shè)。通過(guò)實(shí)驗(yàn)心理學(xué)眼動(dòng)軌跡追蹤技術(shù)和事件相關(guān)電位實(shí)驗(yàn)(ERP)的方法,本研究以漢語(yǔ)詞匯語(yǔ)用句為語(yǔ)料,進(jìn)行假設(shè)驗(yàn)

    • ISBN:9787300325552
  • 勵(lì)耘學(xué)刊
    • 勵(lì)耘學(xué)刊
    • 杜桂萍主編/2023-12-1/ 社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社/定價(jià):¥148
    • 本刊為北京師范大學(xué)文學(xué)院主辦集刊,每年2期,每期20-24篇文章,已出37輯,自第27輯開始由我社出版。主要刊發(fā)海內(nèi)外具有原創(chuàng)性的文學(xué)研究論著,堅(jiān)持實(shí)事求是、理論與實(shí)際相結(jié)合的嚴(yán)謹(jǐn)學(xué)風(fēng),旨在交流學(xué)術(shù)信息,展示學(xué)術(shù)精品,維護(hù)學(xué)術(shù)規(guī)范,推動(dòng)學(xué)術(shù)健康發(fā)展。本輯主要有五大欄目,分別是文學(xué)與文化研究、古代文學(xué)研、現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)研究、

    • ISBN:9787522829210
  • 漢英話語(yǔ)三維空間認(rèn)知對(duì)比
    • 漢英話語(yǔ)三維空間認(rèn)知對(duì)比
    • 劉靜菲著/2023-12-1/ 社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社/定價(jià):¥99
    • 本選題以漢語(yǔ)“上/下”、“前/后”、“左/右”和所對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)“up/down”、“front/back”(時(shí)間域中為“before/after”)、“l(fā)eft/right”為研究對(duì)象,運(yùn)用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的“五大理論”:圖形-背景理論、參照系理論、概念隱喻理論、指代空間理論及趨近化理論,結(jié)合“三維空間”、“時(shí)間域”、“狀態(tài)域

    • ISBN:9787522832029
  • 全譯實(shí)踐方法論
    • 全譯實(shí)踐方法論
    • 黃忠廉,余承法等著/2023-12-1/ 科學(xué)出版社/定價(jià):¥98
    • 本書針對(duì)全譯實(shí)踐方法進(jìn)行全方位的闡述。全譯,即傳統(tǒng)認(rèn)同的完整性翻譯。全譯信守譯作與原作極似的規(guī)律,包括直譯與意譯兩大策略,遵循對(duì)應(yīng)、增減、移換、分合四大機(jī)制,采用對(duì)、增、減、移、換、分、合七種手段,分別對(duì)應(yīng)為對(duì)譯、增譯、減譯、移譯、換譯、分譯、合譯七種方法。

    • ISBN:9787030770233
  • 漢語(yǔ)緊縮句的多維研究
    • 漢語(yǔ)緊縮句的多維研究
    • 趙雅青著/2023-11-1/ 社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社/定價(jià):¥129
    • 緊縮句是漢語(yǔ)句型句式系統(tǒng)中較為特殊的存在。本書通過(guò)大規(guī)模歷時(shí)與共時(shí)語(yǔ)料的調(diào)查、觀察和分析,從小句整合的視角重新審視緊縮句在漢語(yǔ)句型句式系統(tǒng)中的處境和地位,分析緊縮句與句群、復(fù)句、連動(dòng)句等相關(guān)句型句式的區(qū)別與聯(lián)系,整理緊縮句內(nèi)部更細(xì)致的小句整合度序列。本書在描寫漢語(yǔ)緊縮句歷時(shí)發(fā)展與使用面貌,以及共時(shí)層面的形式、語(yǔ)義、語(yǔ)用

    • ISBN:9787522823331
  • 東北亞語(yǔ)言生活狀況報(bào)告
    • 東北亞語(yǔ)言生活狀況報(bào)告
    • 劉宏主編/2023-11-1/ 社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社/定價(jià):¥88
    • 本書由國(guó)家語(yǔ)委科研機(jī)構(gòu)中國(guó)東北亞語(yǔ)言研究中心組織編撰,共四個(gè)篇目,即“俄語(yǔ)篇”“日語(yǔ)篇”“韓語(yǔ)篇”“蒙古語(yǔ)篇”,從語(yǔ)言政策、法律法規(guī)、語(yǔ)言景觀、語(yǔ)言生活等角度,較為系統(tǒng)地介紹了俄羅斯、日本、韓國(guó)、蒙古國(guó)的語(yǔ)言推廣、保護(hù)、發(fā)展等,以及社會(huì)、文化、教育等領(lǐng)域的語(yǔ)言實(shí)踐及其效果、語(yǔ)言文字使用新現(xiàn)象和新動(dòng)態(tài)等,既有新研究動(dòng)態(tài)與

    • ISBN:9787522825434
  • 譯者術(shù)語(yǔ)能力研究:理論建構(gòu)與實(shí)證探索
    • 譯者術(shù)語(yǔ)能力研究:理論建構(gòu)與實(shí)證探索
    • 王少爽/2023-11-1/ 科學(xué)出版社/定價(jià):¥98
    • 術(shù)語(yǔ)是特定學(xué)科或領(lǐng)域話語(yǔ)體系的核心要素,用于表征相應(yīng)的專業(yè)知識(shí)體系,被視為知識(shí)的基本單元。術(shù)語(yǔ)翻譯是現(xiàn)代翻譯工作的常態(tài)對(duì)象,關(guān)乎專業(yè)知識(shí)的跨語(yǔ)遷移和國(guó)際傳播。譯者術(shù)語(yǔ)能力指譯者為解決翻譯實(shí)踐中出現(xiàn)的術(shù)語(yǔ)問(wèn)題所需具備的知識(shí)與技能系統(tǒng),已成為現(xiàn)代譯者能力體系的重要組成部分。本書將譯者術(shù)語(yǔ)能力置于翻譯能力研究框架之下,基于翻

    • ISBN:9787030732545