《項(xiàng)狄傳》全名為《紳士特里斯舛項(xiàng)狄的生平與見解》,但全書既無主人公翔實(shí)的生平故事,更沒有他的深刻見解,小說以回顧自己在母體中受孕開篇,絕大部分卻在以特里斯舛的嘴講述別人,主要是他父親和他叔叔的生平與見解,至于特里斯舛的生平則只是蜻蜓點(diǎn)水?dāng)鄶嗬m(xù)續(xù)提了幾處。敘述的順序則是東一榔頭西一棒,完全打破了敘述的時(shí)間順序,遵循的只是事件進(jìn)入敘述人腦海的先后順序。書中更是不時(shí)出現(xiàn)黑頁、白頁、大理石紋頁和各種圖解;還有大量的星號(hào),無數(shù)的破折號(hào),任意的標(biāo)點(diǎn)和半截的斷句,零星的或整段整頁的希臘文、拉丁文。
米蘭昆德拉曾把《項(xiàng)狄傳》納入歐洲*偉大的小說行列,認(rèn)為其寫作的無序性,散漫的、沒有主題卻具有復(fù)調(diào)性質(zhì)的文本,實(shí)在成為了西方小說朝意識(shí)流方向發(fā)展的源泉寶庫。 的確,《項(xiàng)狄傳》既是英國乃至世界小說史上里程碑式的巨著,又堪稱英國文學(xué)*離奇的小說,是一部聞名世界的奇書;《項(xiàng)狄傳》既被尊為世界文學(xué)中*典型的小說,又被譽(yù)為現(xiàn)代小說的偉大泉源和先驅(qū)。
《項(xiàng)狄傳》既是英國乃至世界小說史上里程碑式的巨著,又堪稱英國文學(xué)*離奇的小說,是一部聞名世界的奇書;《項(xiàng)狄傳》既被尊為世界文學(xué)中*典型的小說,又被譽(yù)為現(xiàn)代小說的偉大泉源和先驅(qū)。本書由著名翻譯家蒲隆教授翻譯,是整個(gè)華語世界*的譯本。
《項(xiàng)狄傳》和斯特恩
不知道以哪種方式與勞倫斯斯特恩(1713-68)的小說《項(xiàng)狄傳》(1759-67)相遇更好:是慕奇書大名特來一睹風(fēng)采呢,還是無意間翻開書,對(duì)著開篇發(fā)一發(fā)呆:
我爹或者我媽,或者兩位一并算上,因?yàn)檫@事上兒他們負(fù)有同等責(zé)任,我真希望他們當(dāng)初造我的時(shí)候?qū)ψ约赫谧龅臓I生上點(diǎn)兒心;茲事體大,關(guān)涉的不僅是一理性生靈的孕生,很可能還有其身軀的適當(dāng)構(gòu)成和體溫,也許甚至包括其天稟和思想特質(zhì);而且,盡管他們的看法可能不同,說不定整個(gè)家族命運(yùn)都會(huì)因?yàn)樗麄z彼時(shí)彼刻的主導(dǎo)體液和情緒而變轉(zhuǎn)呢:如果他們充分地考量了思慮了這一切,然后再恰如其分地辦事,我十分確信自己如今在世上必是另一番面目,大大不同于讀者諸君可能行將看到的我。
接下來我即敘述者特里斯川項(xiàng)狄便拿母親行房時(shí)打岔惦念掛鐘上弦一事開涮。字里行間透出雙重的語調(diào),既是我的口氣,又體現(xiàn)了他父親沃爾特的觀點(diǎn);一方面把洛克的新潮聯(lián)想學(xué)說與項(xiàng)狄太太不合時(shí)宜的操心(上弦)扭綁在一起,另方面又讓當(dāng)時(shí)大眾熟悉的體液論 觀念從沃爾特針對(duì)妻子的惱怒聲音中浮出來。兩重?cái)⑹侣曇糁g的張力使老項(xiàng)夫婦的個(gè)性如漫畫般夸張凸顯,種種理論得到展示,也遭到了戲弄。即使是久經(jīng)后現(xiàn)代游戲沙場的21世紀(jì)讀者,面對(duì)如此腔調(diào)這般話題,也可
勞倫斯斯特恩(Laurence Sterne,17131768),18世紀(jì)英國小說大師。他生活于英語小說剛剛開始成型的時(shí)期,但他又打破了小說創(chuàng)作的一切規(guī)則和束縛,他上承拉伯雷和塞萬提斯的偉大傳統(tǒng),下啟普魯斯特、詹姆斯喬伊斯、弗吉尼亞伍爾夫等第一批現(xiàn)代主義大師,被譽(yù)為意識(shí)流乃至整個(gè)現(xiàn)代派小說的鼻祖,甚至是生活于18世紀(jì)的第一位后現(xiàn)代小說家。