普通高等教育“十一五”國家級規(guī)劃教材:商務英語翻譯(漢譯英)
定 價:29 元
- 作者:李明,陳準民,陳建民 編
- 出版時間:2007/3/1
- ISBN:9787040208146
- 出 版 社:高等教育出版社
- 中圖法分類:F71
- 頁碼:316
- 紙張:
- 版次:1
- 開本:16開
《商務英語翻譯》是普通高等教育“十一五”規(guī)劃教材一商務英語系列教材中的一本。共18章,一至第三章的內容包括商務語篇概論、商務語篇漢英翻譯概論和商務語篇翻譯中詞語的選擇;第四至第十七章涉及不同類別的商務文本的漢英翻譯,即商務信函、商業(yè)廣告、產品說明書、商名、企業(yè)單位宣傳材料、學校簡介、招股章程、商務會議報告、商務合同、國際商務信用證、公司備忘錄、上市公司年報、旅游宣傳材料和經(jīng)濟類文本,第十八章是中式英語。每章包括理論探討、譯例舉隅及翻譯點評、翻譯比較與欣賞和翻譯練習4部分。
《商務英語翻譯》的編寫注重提升理論素養(yǎng),注重培養(yǎng)翻譯能力和綜合能力,同時注重鑒賞力和基本功的培養(yǎng)?晒┍緦?朴⒄Z專業(yè)、翻譯專業(yè)和相當水平的學習者使用。
改革開放至今已有28年,這是中國經(jīng)濟高速發(fā)展并逐漸融入世界經(jīng)濟的28年。中國加入世界貿易組織是此進程的一個重要里程碑。入世5年來,中國經(jīng)濟與世界經(jīng)濟逐漸接軌,對外交往日益頻繁,國際地位和競爭力不斷提升。2006年,中國已經(jīng)成為世界第三大貿易國。如果說2002年,我們所面臨的情況是“世界向我們走來”,那么在5年后的今天,我們所要思考的是“我們如何走向世界”。經(jīng)濟日益全球化的趨勢迫切需要我們培養(yǎng)一大批熟練掌握外語、通曉商務知識、熟悉國際環(huán)境、精通跨文化交際的國際型商務人才。這不僅僅是適應國際經(jīng)濟和規(guī)則的需要,更是我國積極參與國際競爭,走向世界的需要。
教材是一切教學活動得以開展的基礎與前提,國際型商務人才的成功培養(yǎng)涉及諸多環(huán)節(jié)與因素,其中至關重要的是要有一套有助于實現(xiàn)此培養(yǎng)目的、編寫意圖明確、針對性強、質量高的教材。為了適應時代和教學的要求,自2002年起,高等教育出版社與在商務英語教學與研究領域起步早、陣容強的對外經(jīng)濟貿易大學、廣東外語外貿大學、上海對外貿易學院、上海外國語大學、廈門大學、北京外國語大學、北京工業(yè)大學和湖南大學等單位聯(lián)合推出了普通高等教育“十五”國家級規(guī)劃教材——商務英語系列教材。該系列教材在編寫設計時注意把握好商務活動主題的涵蓋面、商務知識的系統(tǒng)性和完整性以及語言技能與商務知識的平衡,在體系上分為商務英語基礎課程教材和商務英語專業(yè)核心課程教材。自出版以來,該套教材在廣大院校廣泛使用并得到認可。
在原有教材的基礎上,高等教育出版社和商務英語立體化系列教材編委會即將推出高等教育“十一五”國家級規(guī)劃教材——商務英語立體化系列教材。新的系列的選題范圍有所擴展,既包括原有教材的修訂版,又有新編教材;在教材的編寫內容上注意做到國際化和本土化的結合,既反映國際經(jīng)濟的發(fā)展,又結合我國的實際;在教材設計上,注意吸收教學理論中的新理念,如任務教學法和案例教學法,使教材體現(xiàn)以學習為中心的理念;在教材的表現(xiàn)形式上,做到立體化,即以合適的媒體形式提供比較完整、多樣的教學資源。使該系列教材成為具有國際視野的、著重培養(yǎng)學習者的商務交際能力和綜合素質的高質量教材。
歡迎廣大教師和學生提供意見和建議,以便使教材更好地滿足教學需求。
第一章 商務語篇 概論
一、理論探討
二、譯例舉隅及翻譯點評
三、翻譯比較與欣賞
四、翻譯練習
第二章 商務語篇 漢英翻譯概論
一、理論探討
二、譯例舉隅及翻譯點評
三、翻譯比較與欣賞
四、翻譯練習
第三章 商務語篇 翻譯中詞語的選擇
一、理論探討
二、譯例舉隅及翻譯點評
三、翻譯比較與欣賞
四、翻譯練習
第四章 商務信函的漢英翻譯
一、理論探討
二、譯例舉隅及翻譯點評
三、翻譯比較與欣賞
四、翻譯練習
第五章 商業(yè)廣告的漢英翻譯
一、理論探討
二、譯例舉隅及翻譯點評
三、翻譯比較與欣賞
四、翻譯練習
第六章 產品說明書的漢英翻譯
一、理論探討
二、譯例舉隅及翻譯點評
三、翻譯比較與欣賞
四、翻譯練習
第七章 商名的漢英翻譯
一、理論探討
二、譯例舉隅及翻譯點評
三、翻譯比較與欣賞
四、翻譯練習
第八章 企業(yè)單位宣傳材料的漢英翻譯
一、理論探討
二、譯例舉隅及翻譯點評
三、翻譯比較與欣賞
四、翻譯練習
第九章 學校簡介的漢英翻譯
一、理論探討
二、譯例舉隅及翻譯點評
三、翻譯比較與欣賞
四、翻譯練習
第十章 招股章 程的漢英翻譯
一、理論探討
二、譯例舉隅及翻譯點評
三、翻譯比較與欣賞
四、翻譯練習
第十一章 商務會議報告的漢英翻譯
一、理論探討
二、譯例舉隅及翻譯點評
三、翻譯比較與欣賞
四、翻譯練習
第十二章 商務合同的漢英翻譯
一、理論探討
二、譯例舉隅及翻譯點評
三、翻譯比較與欣賞
四、翻譯練習
第十三章 國際商務信用證的漢英翻譯
一、理論探討
二、譯例舉隅及翻譯點評
三、翻譯比較與欣賞
四、翻譯練習
第十四章 公司備忘錄的漢英翻譯
一、理論探討
二、譯例舉隅及翻譯點評
三、翻譯比較與欣賞
四、翻譯練習
第十五章 上市公司年報的漢英翻譯
一、理論探討
二、譯例舉隅及翻譯點評
三、翻譯比較與欣賞
四、翻譯練習
第十六章 旅游宣傳材料的漢英翻譯
一、理論探討
二、譯例舉隅及翻譯點評
三、翻譯比較與欣賞
四、翻譯練習
第十七章 經(jīng)濟類文本的漢英翻譯
一、理論探討
二、譯例舉隅及翻譯點評
三、翻譯比較與欣賞
四、翻譯練習
第十八章 漢英翻譯中的中式英語
一、理論探討
二、譯例舉隅及翻譯點評
三、翻譯比較與欣賞
四、翻譯練習
翻譯練習參考答案
參考文獻