帕斯捷爾納克的早期文學創(chuàng)作以詩歌見長,曾出版詩集《云霧中的雙子座星》、《在街壘之上》、《生活是我的姐妹》等。在詩歌創(chuàng)作中,他追求的是心靈與情感傾訴的藝術,拒絕為了應時和實用而寫作。他始終堅守著獨立的個性和主體意識,拒絕隨波逐流;他在詩中描寫的事物通常都是他本人直接看到、聽到、觸覺到、思考到的。在從眾和媚俗成為時尚的年月里,他拒絕隨世沉浮,始終堅守著詩歌的獨立性和審美性。
1958年諾貝爾文學獎得主、《日瓦戈醫(yī)生》作者。
智量經典譯本,首度俄語直譯。
內文搭配精美木刻版畫,與詩相得益彰。
典雅精裝,隨書附贈精美藏書票。
帕斯捷爾納克(18901960),俄羅斯著名小說家、詩人、翻譯家,主要作品有小說《日瓦戈醫(yī)生》和詩集《云霧中的雙子座星》、《生活是我的姐妹》。他歷經白銀時代、十月革命和蘇聯(lián)解凍,1958年憑在現(xiàn)代抒情詩和俄羅斯小說傳統(tǒng)方面取得的重大成就而獲得諾貝爾文學獎,后因受到前蘇聯(lián)文壇的猛烈攻擊,被迫拒絕諾貝爾獎。1960年5月30日,帕斯捷爾納克由于癌癥和精神抑郁,孤獨地在莫斯科郊外彼列杰爾金諾寓所中病逝。在文學創(chuàng)作中,帕斯捷爾納克追求的是心靈與情感傾訴的藝術,拒絕為了應時和實用而創(chuàng)作。他始終堅守著獨立的個性和主體意識,拒絕隨波逐流。他很少受世俗的干擾,不會人云亦云,在從眾和媚俗成為時尚的年月里,他拒絕隨世沉浮,始終堅守著獨立的自我個性,保持著難能可貴的主體意識。
王智量,筆名智量。著名翻譯家、學者。生于1928年6月,江蘇省江寧縣(今南京市江寧區(qū))人。中共黨員、民盟成員。1952年畢業(yè)于北京大學俄語文學系,留校任教。1954年轉入中國社科院文學所。1958年被劃為右派,下放到河北和甘肅農村,后又流亡上海,二十年歷盡困厄。1978年調入華東師范大學,任中文系教授,1993年退休。歷任上海比較文學學會副會長、全國高校外國文學研究會常務理事、上海作家協(xié)會理事,上海翻譯家協(xié)會理事。為中國作家協(xié)會會員。他是建國后普希金代表作《葉甫蓋尼·奧涅金》首位譯本的譯者。著有專著《論普希金、屠格涅夫、托爾斯泰》、長篇小說《饑餓的山村》等;主編《俄國文學與中國》、《外國文學史綱》等;譯著有《葉甫蓋尼·奧涅金》、《上尉的女兒》、《安娜·卡列寧娜》《貴族之家前夜》、《曼德爾施塔姆詩選》、《帕斯捷爾納克詩選》等30余部。