關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦
|
文蹤譯跡
《文蹤譯跡:谷啟楠文集》是英語(yǔ)翻譯家、南開(kāi)大學(xué)英語(yǔ)系谷啟楠教授的研究文集。全書(shū)共分為“英語(yǔ)文學(xué)編”“翻譯學(xué)編”“英語(yǔ)教學(xué)法編”3部分,包括了作者撰寫(xiě)的對(duì)英美文學(xué)和加拿大文學(xué)作品進(jìn)行分析和評(píng)價(jià)的研究論文,為自己的文學(xué)譯著所寫(xiě)的前言和后記,有關(guān)翻譯理論和實(shí)踐的論文,為《中國(guó)翻譯》期刊的“自學(xué)之友”欄目撰寫(xiě)的“翻譯導(dǎo)讀”文章,包括對(duì)翻譯策略和翻譯方法的見(jiàn)解等;關(guān)于語(yǔ)言教學(xué)和文化教學(xué)以及介紹當(dāng)代國(guó)外第二語(yǔ)言教學(xué)理論和方法的論文,結(jié)合自身教學(xué)經(jīng)驗(yàn)所寫(xiě)的面向中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)教學(xué)法推介文章等。本書(shū)是英語(yǔ)翻譯家、南開(kāi)大學(xué)英語(yǔ)系谷啟楠教授的研究文集,共分為“英語(yǔ)文學(xué)編”“翻譯學(xué)編”“英語(yǔ)教學(xué)法編”3部分,包括了作者撰寫(xiě)的對(duì)英美文學(xué)和加拿大文學(xué)作品進(jìn)行分析和評(píng)價(jià)的研究論文,為自己的文學(xué)譯著所寫(xiě)的前言和后記,有關(guān)翻譯理論和實(shí)踐的論文,為《中國(guó)翻譯》期刊的“自學(xué)之友”欄目撰寫(xiě)的“翻譯導(dǎo)讀”文章,包括對(duì)翻譯策略和翻譯方法的見(jiàn)解等;關(guān)于語(yǔ)言教學(xué)和文化教學(xué)以及介紹當(dāng)代國(guó)外第二語(yǔ)言教學(xué)理論和方法的論文,結(jié)合自身教學(xué)經(jīng)驗(yàn)所寫(xiě)的面向中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)教學(xué)法推介文章等。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|