丹??戈帕爾??穆克奇(1890-1936)生于印度,是唯一一獲得美國(guó)紐伯瑞兒童文學(xué)獎(jiǎng)金獎(jiǎng)的印度裔作家。
作品是作家胸襟的抒發(fā),《叢林小子哈里》也是如此。作者托物言志,以小獵人哈里的成長(zhǎng)經(jīng)歷為主線,體現(xiàn)了對(duì)人與自然關(guān)系的反思與對(duì)“叢林法則”的深刻理解。本書呈現(xiàn)出的是一副獵人生活的全景畫面,它色彩斑斕,細(xì)節(jié)翔實(shí),讀起來(lái)讓人產(chǎn)生身臨其境之感,如象群入村、猴子避雨、林中過夜等,新穎怪奇,妙趣橫生;而村民捕虎、土王圍獵、象救犀牛等,又顯得雄渾悲壯,大氣磅礴。鮮活的人物對(duì)話也是本文一大亮點(diǎn),它們或深情睿智,引人共鳴,或詼諧幽默,使人忍俊不禁。在翻譯的過程里,身為譯者的我跟隨哈里一道,領(lǐng)略了印度叢林的原始風(fēng)情,見識(shí)了異國(guó)的習(xí)俗禮節(jié),跟形形色色的動(dòng)物們打了個(gè)照面,覲見了威嚴(yán)而不失親切的土王,享受了一把被封為王公的榮耀。在閱讀本書的過程里,相信小讀者們也會(huì)跟我一樣,感覺自己化身成了哈里,跟他一起冒險(xiǎn),一起成長(zhǎng),一起成為土王最信賴的獵手。
尤為值得一提的是,作者穆克奇從小就生活在孟加拉叢林附近,對(duì)大自然懷有深厚感情。在這本書里,穆克奇毫不掩飾對(duì)純樸的“鄉(xiāng)下人”和自然的生存準(zhǔn)則的熱愛和推崇,也毫不回避對(duì)勾心斗角的“城里人”和惡意殺戮的反感和批判。所以,和市面上常見的童書相比,本書的立意更為深刻,即便小讀者們由于年齡和眼界限制,不能完全體會(huì)其中的深意,但這種影響是潛移默化的,是長(zhǎng)久作用的,也是當(dāng)前流行的“快餐式”童書最為欠缺的?赐瓯緯螅∽x者們會(huì)有一種“余音繞梁,三日不絕”的感覺,會(huì)對(duì)小說(shuō)內(nèi)容反復(fù)回味和深入思考,而不是像喝了一杯白開水,喝的時(shí)候雖然解了渴,灌進(jìn)肚子后卻是索然無(wú)味。
在本書的翻譯過程里,譯者查閱多方資料,以求能把這幅充滿異域風(fēng)情的畫卷原汁原味地呈現(xiàn)出來(lái)。為了能讓讀者們更好地理解,遣詞用句盡量通俗,有些地方?jīng)]有完全拘泥于原文的表達(dá),做了靈活的意譯處理。如果有表達(dá)欠妥的地方,懇請(qǐng)大小讀者們指正。
陳娟
2019年1月23日
于武漢