為進一步推動翻譯學的研究與發(fā)展,滿足本學科研究生教育的教學與研究的需求,上海外語教育出版社特別組織國內專家撰寫以翻譯學學科本體研究為主的系統的理論性著作——“外教社翻譯研究叢書”。本叢書是一個開放性的系列,充分反映了本領域國內外的*研究成果,其理論的系統性、學術觀念與研究方法的創(chuàng)新性,必將對我國翻譯學的發(fā)展和翻譯人才的培養(yǎng)起到重要的推動作用。
本叢書面向高等學校翻譯以及其他相關專業(yè)的教師、研究生,翻譯學界、語言學界及以文學、文化、哲學與心理學等學界的翻譯工作者和愛好者。
翻譯專業(yè)是2006年國家教育部批準設立的本科新專業(yè)。本書作為我國第一部系統研究翻譯專業(yè)建設的專著,對這一新專業(yè)做了多層次、多學科、全方位的描述和研究。內容包括翻譯學的理論與范疇,翻譯專業(yè)的定位與任務,人才培養(yǎng)的目標與規(guī)格,教學原則與大綱,課程結構與特點,教學方法與手段,師資要求與培養(yǎng),教材編寫與出版等。作者廣泛借鑒國內外翻譯教學經驗,深入分析我國翻譯專業(yè)本科的現狀,闡述了翻譯學科與專業(yè)建設的新觀念、新思路,并提出了多條具體的措施和建議,具有較強的開拓性和可行性。
翻譯專業(yè)是2006年國家教育部批準設立的本科新專業(yè) 本書作為我國**部系統研究翻譯專業(yè)建設的專著,對這一新專業(yè)作了多層次、多學科、全方位的描述和研究,內容包括翻譯學的理論與范疇,翻譯專業(yè)的定位與任務,人才培養(yǎng)的目標與規(guī)格,教學原則與大綱.課程結構與特點,教學方法與手段,師資要求與培養(yǎng),教材編寫與出版等作者廣泛借鑒國內外翻譯教學經驗,深入分析我國翻譯專業(yè)本科的現狀,闡述了翻譯學科和專業(yè)建設的新觀念、新思路,并提出了多條具體的措施和建議,具有較強的開創(chuàng)性和可行性。
第一章 緒論
一、建立翻譯專業(yè)的背景
二、建立翻譯專業(yè)的意義
三、建立翻譯專業(yè)的過程
四、本研究的目的、任務、意義與方法
五、本研究的結構
第二章 翻譯專業(yè)建設研究文獻綜述與元研究
一、元研究的界定
二、國外相關研究評析
三、國內相關研究評析
四、翻譯專業(yè)研究方面的建議
五、本章小結
第三章 翻譯專業(yè)建設的相關理論分析
一、翻譯、翻譯學與翻譯專業(yè)
二、教學翻譯、翻譯教學和翻譯培訓
三、翻譯人才的多樣性和層次性
四、翻譯理論與實踐的關系
五、本科翻譯專業(yè)與英語專業(yè)的對比研究
六、本章小結
第四章 翻譯專業(yè)的比較研究及問題
一、不同國家和地區(qū)的比較研究
二、培養(yǎng)目標與課程設置的比較研究
三、我國翻譯專業(yè)建設中存在的問題
四、對我國翻譯專業(yè)建設的反思
五、本章小結
第五章 我國翻譯專業(yè)的定位與任務
第六章 我過翻譯專業(yè)的教學與評估
第七章 結論
參考文獻
附錄