本書(shū)從詩(shī)人迄今為止的創(chuàng)作生涯中選取各時(shí)期具有代表性的作品,分為四輯:第一輯收錄詩(shī)人2021年出版的新詩(shī);第二輯收錄詩(shī)人《紅移之網(wǎng):詩(shī)選19701998》《結(jié)繩記事》《銀杏之光》等中早期作品;第三輯收錄提名普利策詩(shī)歌獎(jiǎng)的《羅盤(pán)玫瑰》;第四輯收錄2019年出版并榮獲全美圖書(shū)獎(jiǎng)的《視線》!读_盤(pán)玫瑰》和《視線》為作者風(fēng)格形成后的成熟期代表作,均體現(xiàn)出交響樂(lè)般的整體構(gòu)思。該書(shū)通過(guò)詩(shī)人不同創(chuàng)作時(shí)期的代表性作品,呈現(xiàn)詩(shī)人完整而持續(xù)的寫(xiě)作面貌。
本書(shū)賣點(diǎn)
施家彰的詩(shī)歌富有創(chuàng)造力并充滿了深切的情感。他以令人驚嘆和意味深厚的視角觀察散亂多樣的事物,熟悉的自然界意象與量子物理學(xué)中的意象混合,景觀與情感相交織,傳達(dá)出世界萬(wàn)物相通認(rèn)識(shí)的世界觀。他的詩(shī)歌在對(duì)自然世界的沉思、對(duì)人類與非人類生命的關(guān)系,以及對(duì)于現(xiàn)實(shí)世界的經(jīng)驗(yàn)之中,呈現(xiàn)出多元化的特質(zhì)。詩(shī)人的詩(shī)歌創(chuàng)作融匯東西方美學(xué),深受唐詩(shī)和老莊思想的影響,亦從西方詩(shī)學(xué)中汲取養(yǎng)分,結(jié)合美國(guó)本土文化及多領(lǐng)域經(jīng)驗(yàn),形成個(gè)人風(fēng)格濃烈的聯(lián)動(dòng)式意象和語(yǔ)言魅力。
編輯推薦
作為新墨西哥圣塔菲第一位桂冠詩(shī)人,施家彰以不動(dòng)聲色的書(shū)寫(xiě)技巧創(chuàng)造出一篇篇充滿瑰麗想象、訴諸感官、情感充沛的詩(shī)歌。自身經(jīng)驗(yàn)的多樣性使他的詩(shī)出人意料地將眾多游移的元素和意象妥貼并置,從而展現(xiàn)世界的不同曲面及不可言說(shuō)的奧妙。這些詩(shī)蘊(yùn)藏著翻涌的意識(shí)、細(xì)微的體察,在對(duì)生存的含義與神秘的探尋中,觸及自身,結(jié)合東方和美國(guó)本土文化及多領(lǐng)域經(jīng)驗(yàn),形成個(gè)人風(fēng)格濃烈的意象聯(lián)動(dòng)和語(yǔ)言魅力。
玫瑰之旅施家彰中文詩(shī)集序
從1972年第一本個(gè)人詩(shī)集《楊柳風(fēng)》(The Willow Wind, 1972)問(wèn)世,到不久前才與讀者見(jiàn)面的《玻璃星座:新詩(shī)與詩(shī)選》(The Glass Constellation: New and Collected Poems, 2021),美國(guó)詩(shī)人施家彰(Arthur Sze)迄今已出版了十二部詩(shī)集,其中亦包括他編譯的一本中國(guó)詩(shī)選《絲龍》(The Silk Dragon, 2001)。此次由譯者史春波編選、翻譯的中文版同名詩(shī)集《玻璃星座》精選了施氏各個(gè)時(shí)期的重要作品,我和Arthur本人也緊密地參與了翻譯過(guò)程。
施家彰的詩(shī)歌背景通常設(shè)定在當(dāng)代美國(guó),特別是他詳悉的美國(guó)西南部,然而他的詩(shī)句卻沾染著中國(guó)古詩(shī)的回音與精確性,這種特征一直延續(xù)到他后期的寫(xiě)作,銜接起現(xiàn)今充斥我們周身及內(nèi)心世界的浩繁的生活片段。這些萬(wàn)花筒般碎裂、矛盾的鏡像真實(shí)地映照出了我們的境況,被詩(shī)人一針見(jiàn)血的智慧源源不斷地照亮。從瑪雅歷法中的命名到水聲漸強(qiáng)的燒水壺,意識(shí)一點(diǎn)點(diǎn)拼湊,詩(shī)中的洞見(jiàn)歷久彌新,就像詩(shī)人在《自然光》中說(shuō)的,一阿秒,此處與彼處消散。也正如《百武彗星》的最后一句,記錄碎片的人相信,碎片即完整。這樣的領(lǐng)悟力是深植于東方傳統(tǒng)的,雖然在埃茲拉·龐德(Ezra Pound)之后,類似的感悟越來(lái)越頻繁地在西方詩(shī)歌中出現(xiàn)。倘若文學(xué)沖動(dòng)的本質(zhì)是明確地編排、激發(fā)出詩(shī)意的多,以尋求抵達(dá)交響樂(lè)般統(tǒng)一的一,那么,施家彰的詩(shī)提供了最接近這一挑戰(zhàn)的答案,尤其當(dāng)我們縱觀他這幾十年的寫(xiě)作生涯。將多與一、自我與他者融會(huì)貫通,并非東方獨(dú)有的魅力,但如此流暢地捕捉到二者間的振幅卻似乎是東方獨(dú)具。
詩(shī)集《羅盤(pán)玫瑰》(Compass Rose, 2014)在早于《玻璃星座:新詩(shī)與詩(shī)選》七年前的2014年出版,書(shū)名來(lái)自羅盤(pán)上圍繞中心向外分支構(gòu)成方位角的花冠。水手或航海者對(duì)羅盤(pán)上表示方位的三十二朵花瓣再熟悉不過(guò)了,比如東北微北、西南微西。它剛好成為詩(shī)人后期寫(xiě)作的一個(gè)象征,一邊觸及我們抽象或具體的瞬間感知,一邊又從多個(gè)場(chǎng)景中轉(zhuǎn)圜。倘若把這朵玫瑰看成一個(gè)曼陀羅,羅盤(pán)的意義就更加復(fù)雜,也更加不確定了。固定在中心的磁針掃向一個(gè)看不見(jiàn)的北方,校準(zhǔn)每一個(gè)方向。盡管磁針被包圍著方位角的圓圈限制在內(nèi),卻朝向圓圈以外無(wú)限延伸。
施家彰詩(shī)中的場(chǎng)景不可謂涉獵不廣泛都市,鄉(xiāng)野,大漠,海角,西方的,東方的,敘述的,冥思的。具體如他在《大地的弧度》一詩(shī)中提到的坐落于威爾士塔夫河上,狄蘭·托馬斯(Dylan Thomas)曾經(jīng)生活和寫(xiě)作的船屋。另外還有許多詩(shī)篇圍繞他定居多年的圣塔菲展開(kāi),親切的當(dāng)?shù)匾庀笞匀欢坏厝谶M(jìn)他的詩(shī)歌主題:新墨西哥州常見(jiàn)的動(dòng)植物,該地的居民、原住民及其歷史,以至山川渠道、四季松柏,和森林里的大火。他的詩(shī)王國(guó)向來(lái)沒(méi)有邊界,可以從地下的菌絲蔓延至天上的銀河。
中國(guó)古詩(shī)的印記如同織機(jī)上的緯線,時(shí)而隱晦時(shí)而清晰地穿插在這本詩(shī)集里,但施家彰的詩(shī)卻遵循自己的方向,同時(shí)從當(dāng)下生活的內(nèi)部與外部汲取,抒情而利落的聲音仿若和弦共振,又似光影低回,但本質(zhì)上是一種美國(guó)式的表達(dá)。他不僅是陶淵明、李賀、李商隱的繼承者,也是惠特曼、威廉·卡洛斯·威廉斯的繼承人。羅盤(pán)上那些分隔的方位點(diǎn)代表著我們這個(gè)時(shí)代,亦是不朽的文學(xué)訴求:撿拾起這個(gè)豐滿世界上散落的碎片,用心靈將之拼湊成一幅可辨識(shí)的地圖。于是,在現(xiàn)代經(jīng)驗(yàn)的旋渦之下,這些詩(shī)誠(chéng)實(shí)地標(biāo)記出了我們的位置。對(duì)于一般讀者來(lái)說(shuō),施氏詩(shī)歌的復(fù)雜性和拒絕解讀的阻力有時(shí)會(huì)挑戰(zhàn)他們的神經(jīng),但卻精準(zhǔn)地反映出了21世紀(jì)并不那么容易理解和厘清的現(xiàn)實(shí)。
施家彰的詩(shī)歌藝術(shù)還裹挾另一層更為深廣的含義。在無(wú)窮的粒子世界和周而復(fù)始的人性主題之間,有一種生命的戰(zhàn)栗如同一股融洽的電流,它擦著火光,燭照四方,F(xiàn)實(shí)或意象所激發(fā)的隔閡與共鳴或許遠(yuǎn)離著十萬(wàn)八千里,又或許存在于下一個(gè)抬眸的剎那,蘊(yùn)藏在思維轉(zhuǎn)變的瞬間,腦中記憶之圖景便不請(qǐng)自來(lái)。那豐厚的土壤承載思想與境遇、單獨(dú)與多重的張力,釋放出人類經(jīng)驗(yàn)最為深沉的自白,頓悟就在門檻的另一邊等候。毫無(wú)疑問(wèn),這是詩(shī)歌給予生命的核心答案,施家彰的后期寫(xiě)作征服了這一方領(lǐng)土,同時(shí)也拒絕效仿。他的詩(shī)在后現(xiàn)代遍布縫隙、模棱兩可的景觀里呼吸吐納,訴諸那片內(nèi)核搖擺不定,帶有一種懸而未決喪失感的荒野。其想象力在混亂的邊緣摩擦,同時(shí)向我們拋出一條堅(jiān)固的救生索作為真實(shí)的見(jiàn)證,使我們避免失衡。
無(wú)論在哪個(gè)年代,最好的詩(shī)人總能召喚并揭示出不斷于我們生命內(nèi)外復(fù)活的基本需求與其潛在呼應(yīng),它超越我們自身。面對(duì)現(xiàn)代社會(huì)生活巨大的迷茫,施氏開(kāi)闊的視野在裂痕上建立起一幅全景圖,高明地化解了那些不協(xié)調(diào)的時(shí)間碎片,使我們恢復(fù)感受、記憶、理解以及存在的知覺(jué)。行云流水的句法穿插詞語(yǔ)巧妙的樂(lè)感,仿佛一幅細(xì)膩織就的繡帷。而這一切僅僅通過(guò)語(yǔ)言糾纏的媒介達(dá)成,可謂一種成功。對(duì)于那些正在經(jīng)歷當(dāng)下之撕裂和邊緣化,但頭腦依舊敏銳的讀者來(lái)說(shuō),它提供的力量不亞于救贖。
喬治·歐康奈爾(George OConnell)
作者簡(jiǎn)介
施家彰(Arthur Sze),美國(guó)著名華裔詩(shī)人,1950 年出生于紐約市,畢業(yè)于加州大學(xué)伯克利分校,擔(dān)任華盛頓大學(xué)客座教授、美國(guó)印第安藝術(shù)學(xué)院榮譽(yù)教授。他的詩(shī)歌大量發(fā)表于《美國(guó)詩(shī)歌評(píng)論》《波士頓評(píng)論》《巴黎評(píng)論》《紐約客》等報(bào)紙雜志上,至今已出版詩(shī)集十一部,如《楊柳風(fēng)》《群島》《兩只烏鴉》等。其詩(shī)集《羅盤(pán)玫瑰》提名 2015 年普利策詩(shī)歌獎(jiǎng),其詩(shī)集《視線》獲 2019 年美國(guó)國(guó)家圖書(shū)獎(jiǎng)最佳詩(shī)歌作品獎(jiǎng)。
譯者簡(jiǎn)介
史春波,專事中英詩(shī)歌翻譯,已發(fā)表和出版譯作有《歐康奈爾詩(shī)選》《道德課》《琳達(dá)·帕斯坦詩(shī)選》等。