本書(shū)收入了作者參加諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮時(shí)的致辭《我在曖昧的日本》,以及作者幾次訪問(wèn)中國(guó)時(shí)的演講,包括二〇〇〇年訪問(wèn)北京時(shí)在中國(guó)社會(huì)科學(xué)院的演講《北京演講二〇〇〇》,在清華大學(xué)的演講《致北京的年輕人》,在北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的演講《日本文學(xué)可否堪當(dāng)世界文學(xué)》;二〇〇六年再次訪問(wèn)北京時(shí)在中國(guó)社會(huì)科學(xué)院的演講《北京演講二〇〇六》,在北京大學(xué)附屬中學(xué)的演講《走的人多了,也便成了路》;二〇〇八年參加世界筆會(huì)論壇的演講《面向作為意志行為的樂(lè)觀主義》等。此外,本書(shū)還收入了作者與中國(guó)多位著名作家、學(xué)者、導(dǎo)演的對(duì)談,包括作家莫言,日本文學(xué)翻譯家、研究者林林、葉渭渠、唐月梅,以及導(dǎo)演張藝謀等。通過(guò)上述文章,可以清晰地看出作者在其晚年對(duì)其文學(xué)生涯的回顧與總結(jié),作者對(duì)于中國(guó)文學(xué)的熱愛(ài),與以莫言為首的中國(guó)當(dāng)代作家的深厚友誼,以及閱讀中國(guó)著名作家魯迅先生的作品對(duì)作者走上文學(xué)之路帶來(lái)的影響。
代總序(節(jié)選)
大江健三郎從民本主義出發(fā)的人文主義作家
許金龍
在中國(guó)翻譯并出版大江健三郎文集,是我多年以來(lái)的夙愿,也是大江先生與我之間的一個(gè)工作安排:中文版大江文集的編目就委托許先生了,編目出來(lái)之后讓我看看是否有需要調(diào)整的地方。至于中文版隨筆·文論和書(shū)簡(jiǎn)全集,則因?yàn)檫^(guò)于龐雜,選材和收集工作都不容易,待中文版小說(shuō)文集的翻譯出版工作結(jié)束以后,由我親自完成編目,再連同原作經(jīng)由酒井先生一并交由許先生安排翻譯和出版……
秉承大江先生的這個(gè)囑托,二〇一三年八月中旬,我?guī)еc人民文學(xué)出版社外國(guó)文學(xué)編輯室負(fù)責(zé)人陳旻先生共同商量好的編目草案來(lái)到東京,想要請(qǐng)大江先生撥冗審閱這個(gè)編目草案是否妥當(dāng)。及至到達(dá)東京,并接到大江先生經(jīng)由其版權(quán)代理人酒井建美先生轉(zhuǎn)發(fā)來(lái)的接待日程傳真后,我才得知由于在六月里頻頻參加反對(duì)重啟核電站的群眾集會(huì)和示威游行,大江先生因操勞過(guò)度引發(fā)多種癥狀而病倒,自六月以來(lái)直至整個(gè)七月間都在家里調(diào)養(yǎng),夫人和長(zhǎng)子光的身體也是多有不適。即便如此,大江先生還在為參加將從九月初開(kāi)始的新一波反核電集會(huì)和示威游行做一些準(zhǔn)備。
在位于成城的大江宅邸里見(jiàn)了面后,大江先生告訴我:考慮到上了年歲和健康以及需要照顧老伴和長(zhǎng)子光等問(wèn)題,早在此前一年,已經(jīng)終止了在《朝日新聞》上寫(xiě)了整整六年的隨筆專(zhuān)欄《定義集》,在二〇一三年這一年里,除了已經(jīng)出版由這六年間的七十二篇隨筆輯成的《定義集》之外,還要在兩個(gè)月后的十月里出版耗費(fèi)兩年時(shí)間創(chuàng)作的長(zhǎng)篇小說(shuō)《晚年樣式集》(In Late Style),目前正緊張地進(jìn)行最后的修改和潤(rùn)色,而這部小說(shuō)估計(jì)會(huì)是自己的最后一部長(zhǎng)篇小說(shuō)。對(duì)于我們提出的小說(shuō)全集編目,大江先生表示自己對(duì)《偽證之時(shí)》等早期作品并不是很滿意,建議從編目中刪去。
在準(zhǔn)備第一批十三卷本小說(shuō)(另加一部隨筆集)的出版時(shí),本應(yīng)由大江先生親自為小說(shuō)全集撰寫(xiě)的總序卻一直沒(méi)有著落,最終從其版權(quán)代理人酒井先生和坂井春美女士處轉(zhuǎn)來(lái)大江先生的一句話:就請(qǐng)?jiān)S先生代為撰寫(xiě)即可。我當(dāng)然不敢如此僭越,久拖之下卻又別無(wú)他法,在陳旻先生的屢屢催促之下,只得硬著頭皮,斗膽為中國(guó)讀者來(lái)寫(xiě)這篇掛一漏萬(wàn)、破綻百出的文章,是為代總序。
在這套大型翻譯叢書(shū)即將出版之際,我想要表達(dá)發(fā)自?xún)?nèi)心的深深謝意,也希望親愛(ài)的讀者朋友們與我一同記住并感謝為了這套叢書(shū)的問(wèn)世而辛勤勞作和熱忱關(guān)愛(ài)的所有人,譬如大家所敬重和熱愛(ài)的大江健三郎先生,對(duì)我們翻譯團(tuán)隊(duì)給予了極大的信任和支持;譬如大江先生的版權(quán)代理商酒井著作權(quán)事務(wù)所,為落實(shí)這套叢書(shū)的中文翻譯版權(quán)而體現(xiàn)出良好的專(zhuān)業(yè)素養(yǎng)和極大的耐心;譬如大江先生的好友鐵凝女士(大江先生總是稱(chēng)其為鐵凝先生),為解決叢書(shū)在翻譯和出版過(guò)程中不時(shí)出現(xiàn)的問(wèn)題而不時(shí)拋頭露面,始終在為叢書(shū)的翻譯和出版保駕護(hù)航;譬如同為大江先生好友的莫言先生,甚至為挑選這套叢書(shū)的出版社而再三斟酌,最終指出只有人民文學(xué)出版社才是最合適的選擇;譬如亦為大江先生好友的陳眾議教授,親自為組建叢書(shū)編委會(huì)提出最佳人選,并組織各語(yǔ)種編委解決因原作中的大量互文引出的困難;譬如翻譯團(tuán)隊(duì)的所有成員,無(wú)一不在兢兢業(yè)業(yè)地辛勤勞作;譬如這套叢書(shū)的責(zé)編陳旻先生,以其值得尊重的專(zhuān)業(yè)素養(yǎng),極為耐心和負(fù)責(zé)且高質(zhì)量地編輯著所有譯文;又譬如我目前所在的浙江越秀外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,為使我安心主編這套叢書(shū)而提供了良好的工作環(huán)境并協(xié)助成立大江健三郎文學(xué)研究中心……當(dāng)然,由于篇幅所限,我不能把這個(gè)譬如一直延展下去,惟有在心底默默感謝為了這套叢書(shū)曾付出和正在付出以及將要付出辛勤勞作的所有朋友、同僚。感謝你們!
另外,為使以下代序正文在閱讀時(shí)較為流暢,故略去相關(guān)人物的敬稱(chēng),祈請(qǐng)所涉各位大家見(jiàn)諒。
大江健三郎(1935-),日本當(dāng)代著名作家,出生于愛(ài)媛縣喜多郡大瀨村(今內(nèi)子町)。1957年在《文學(xué)界》上發(fā)表小說(shuō)《死者的奢華》,開(kāi)始受到文壇矚目。1958年小說(shuō)《飼養(yǎng)》獲第三十九屆芥川文學(xué)獎(jiǎng)。1964年小說(shuō)《個(gè)人的體驗(yàn)》獲第十一屆新潮社文學(xué)獎(jiǎng)。1967年小說(shuō)《萬(wàn)延元年的Football》獲第三屆谷崎潤(rùn)一郎獎(jiǎng)。1994年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),是川端康成之后,時(shí)隔二十六年第二位獲此殊榮的日本作家。