★日本明治時(shí)代的文學(xué)巨人正岡子規(guī)曾說:俳句、和歌、漢詩形式雖異,志趣卻相同、其中俳句與漢詩相似之處尤多,蓋因俳句源于漢詩絕句之故。作為日本的一種古典短詩,俳句以其精煉短小但意境深遠(yuǎn)的特點(diǎn)享譽(yù)世界。
★小林一茶是周作人、正岡子規(guī)等人盛贊的俳句詩人,與松尾芭蕉、與謝蕪村并列的日本三大俳句詩人,被稱為日本古典俳句z后一位大家。
★本書內(nèi)容豐富,收錄編譯小林一茶俳句300余首。
★著暢銷書作家小巖井編譯,讀小林一茶的俳句,如飲清酒,不覺自醉,迎面春風(fēng),回首落櫻。
★內(nèi)外雙封,裝幀精美,內(nèi)附精美手繪插圖。
序言一
我非常喜歡莊子,亦莊亦諧之間,坦蕩可愛。
第一次讀到小林一茶的俳句,就讓我產(chǎn)生一種錯(cuò)覺,如果莊子會(huì)寫俳句,大抵如此風(fēng)格。
兩位大家流傳下來的文字之中,都透露出一股非常彌足珍貴的赤子之心,智慧而豁達(dá),知世故而不世故。歷經(jīng)人間坎坷悲涼,卻在認(rèn)清這個(gè)世界的殘酷之后同時(shí)懷著孩子般的純真善良去觀察萬物,溫柔有趣。
最初知道小林一茶,是因那句廣為流傳的
露の世は
露の世ながら
さりながら
(露水般的人世間
明知是露水般的人世間
我卻 我卻)
是啊,這世界有時(shí)候令人感到絕望、虛無、無所適從。人們汲汲營營,忙忙碌碌,不過為了碎銀幾兩爾虞我詐。有的親人之間因利益可以反目成仇,有的愛人之間因欲望而彼此背叛,那些美好的、高尚的、純真的、良善的人性品質(zhì),卻總在紅塵磨煉之中顯得脆弱而短暫。
這世界真的美好嗎?有人的地方就有爭斗,能夠和諧共處的理想鄉(xiāng)總?cè)缣以磯艟崇R花水月。
露珠般的人世間,明知是露珠般的人世間,可是,可是……我不甘心。
只要人們對美好的追求不滅,我們總會(huì)窮盡一生去努力,去掙扎,去尋找那一片靈魂歸宿之地。
我想真正的成熟不該是對一切都漠不關(guān)心,而是直面人生的缺憾,接納自己的不完美。過去心不可得,未來心不可得,只有活在當(dāng)下才是對生命真正的珍惜。
所有的悲傷、痛苦都是記憶中自我制造的桎梏,判罰內(nèi)心無止境的自我折磨與焦慮恐懼。
羅曼·羅蘭說過的,這個(gè)世上只有一種真正的英雄主義,那就是認(rèn)清生活的真相,并且仍然熱愛它。
我們當(dāng)代人,常常會(huì)涌出一瞬間的虛無感。
人世無常而短暫,苦多樂少,不如意事常八九。
我們改變不了命運(yùn)中的挫折痛苦,唯一能夠改變的,只能是自己面對世事的態(tài)度,是一蹶不振自怨自艾,還是在認(rèn)清生活的真相后依然熱愛生活,勇往直前豁達(dá)灑脫,帶來的生命質(zhì)感有天壤之別。
讀小林一茶的俳句,如飲清酒,不覺自醉,迎面春風(fēng),回首落櫻。
他沒有什么大道理,寫的都是日常所見再平凡不過的一草一木、一蔬一菜,乃至青蛙黃雀、蟈蟈螻蟻……
他的詩可謂包羅萬象,無論青山浮云,或是跳蚤蚊蟲,世間萬物都能成為他的朋友,以一種詼諧慈悲的心將所見所聞一一化為有趣的小詩。
虱子也一樣吧
長夜漫漫
是否會(huì)寂寥
有人的地方
就會(huì)有蒼蠅
同時(shí)也會(huì)有佛
流浪貓
枕眠在
佛像膝頭之上
他是具有佛性的人,俳句雖短,卻透露出悠遠(yuǎn)慈悲的禪意,時(shí)常令我會(huì)心一笑。越是簡單的句子背后,越能體味到那種段子手般的靈氣活潑。
很多人活得太成熟,反而會(huì)失去那股純粹觀察萬物的生命力,也錯(cuò)過了生活中許多視而不見的美好。
從小林一茶的俳句中,我體會(huì)到當(dāng)一個(gè)人以孩子般單純而好奇的目光去觀察目之所及的一切時(shí),你會(huì)發(fā)現(xiàn)生命本身就是奇跡般的禮物,哪怕一只飛蟲、一塊石頭,也是造物神奇的化身。
暫時(shí)忘掉我這個(gè)概念去觀察身邊吧,你會(huì)發(fā)現(xiàn)這個(gè)世界也可以如此特別,夜空的月輪和星辰很美,溪流、春風(fēng)、馬桶、熱水、外賣、游樂園、公園曬太陽的野貓等,都很美妙神奇。
當(dāng)一個(gè)人能夠如此單純、如此安靜、如此專注于當(dāng)下,不帶評判地接納這個(gè)世界時(shí),生命真是一件賞心樂事。
小林一茶的一生都充滿不幸,三歲喪母,從小被繼母虐待。從童年起,他便獨(dú)自一人與大自然為伴,沐浴著月光清風(fēng)。十五歲被驅(qū)逐出家獨(dú)自去江戶謀生,一路走來他無依無靠,充分體驗(yàn)到人情冷暖、世事無常,感到生而為人本身充滿了苦難,然而,然而,他自己得不到多少人間的善意,卻始終釋放著善意給人間;他自己得不到撫慰,卻永遠(yuǎn)在撫慰別人。
他是智慧的、慈悲的、豁達(dá)的、包容的、成熟的俳人,同時(shí)也是詼諧的、樂觀的、脆弱的、孩子般的小老頭子。
這么可愛的一個(gè)人,誰不想跟他做朋友。
會(huì)看花的人,就會(huì)看云、看月、看星辰,在人世間的一切中看到靈氣在跳躍。
一定要愛著點(diǎn)什么,才不會(huì)被空前與孤獨(dú)吞沒。
詩歌之美,絕不僅僅是辭藻羅列與音律之美,更是詩歌背后所蘊(yùn)藏的人文之美、精神之美。
正如尼采所說:就算人生是出悲劇,我們也要有聲有色地演這出悲劇,不要失掉了悲劇的壯麗和快慰;就算人生是個(gè)夢,我們也要有滋有味地做這個(gè)夢,不要失掉了夢的情致和樂趣。
很榮幸這次可以翻譯小林一茶的俳句,同時(shí)也感到一種壓力。
俳句對于國人較為陌生,是日本特有的詩歌形式,是中國古代漢詩的絕句在日本化發(fā)展變化之后的短詩,簡短而韻味悠長。外國的詩歌本身就會(huì)在翻譯的過程中失去原有的獨(dú)有音韻之美,更何況俳句的簡短凝練之下,很難完全符合原有的音律節(jié)奏和言外之意。
俳句多由實(shí)物和季節(jié)語來引出畫面感,一旦直譯很容易顯得呆板空洞,仿佛只是幾個(gè)名詞的羅列,很難體現(xiàn)那種或優(yōu)美或靈動(dòng)的意境,我在盡我所能達(dá)到信達(dá)雅的同時(shí),也不得不承認(rèn)能力有限,無法完美表現(xiàn)出小林一茶那種特有的風(fēng)格,只能退而求其次盡可能表現(xiàn)出他讓我最喜愛的一點(diǎn)灑脫可愛。
小林一茶的靈魂里藏著家鄉(xiāng)冬日的雪、江戶街巷的煙火氣、瀨戶的海風(fēng)與佛陀的微笑、紅塵的流浪之旅途經(jīng)萬物喧囂,逐漸在歲月沉淀下圓融和諧,最終在無數(shù)流浪歲月的月光斑駁下,開成一朵別具一格的八重櫻。
哭吧,一切生離死別之后,是悲憫嘆息;
笑吧,哪怕生命最后一天,是火光滿天。