托馬斯·薩拉蒙是中歐先鋒詩人的主要代表,斯洛文尼亞當代最杰出的詩人。薩拉蒙的影響早已跨越大西洋兩岸,他甚至被稱為“當代美國詩人的精神教父”。青年詩人、翻譯家趙四從薩拉蒙已經(jīng)出版的三十三部詩集中精選了二百余首,歷時四年,翻譯成本書。
本書的出版將為當代中國詩人提供強勁的先鋒沖擊力。
依恃使用人口只有二百萬的母語,卻擁有廣泛的世界性影響,斯洛文尼亞當代詩人薩拉蒙的寫作從另一角度闡釋了詩"少就是多"的原理。他的詩意象深邃,肌質(zhì)飽滿,修辭極具變化,且始終保持著一貫的銳利而警醒的風(fēng)格。本詩集堪稱他數(shù)十年創(chuàng)作的集萃之選,亦是譯者殫精竭慮的心血結(jié)晶。
詩人簡介
托馬斯·薩拉蒙(Toma alamun),1941年生于薩格勒布。中歐先鋒詩人的主要代表,斯洛文尼亞當代最杰出的詩人。詩作被譯為23種文字,出版有37部斯洛文尼亞語詩集,9部英語詩集等。獲獎無數(shù),包括斯洛文尼亞藝術(shù)家最高榮譽獎(普列舍仁獎)、斯洛文尼亞作家協(xié)會年度詩人獎(延科詩歌獎)、美國小型出版社最佳年度文學(xué)作品獎、德國明斯特市舉辦的2007年度歐洲詩歌獎、馬其頓2009年舉辦的斯圖加詩歌之夜“金色花環(huán)”獎、2004年羅馬尼亞科斯坦匝市舉辦的詩歌節(jié)大獎、2003年意大利的里雅斯特市舉辦的“滿潮獎”。薩拉蒙是斯洛文尼亞科學(xué)與藝術(shù)學(xué)院院士,曾任美國哥倫比亞大學(xué)富布萊特學(xué)者、愛荷華國際寫作項目成員、斯洛文尼亞駐紐約領(lǐng)事館文化參贊,并于美國開展不定期的教學(xué)。
譯者簡介
詩人簡介
托馬斯·薩拉蒙(Toma alamun),1941年生于薩格勒布。中歐先鋒詩人的主要代表,斯洛文尼亞當代最杰出的詩人。詩作被譯為23種文字,出版有37部斯洛文尼亞語詩集,9部英語詩集等。獲獎無數(shù),包括斯洛文尼亞藝術(shù)家最高榮譽獎(普列舍仁獎)、斯洛文尼亞作家協(xié)會年度詩人獎(延科詩歌獎)、美國小型出版社最佳年度文學(xué)作品獎、德國明斯特市舉辦的2007年度歐洲詩歌獎、馬其頓2009年舉辦的斯圖加詩歌之夜“金色花環(huán)”獎、2004年羅馬尼亞科斯坦匝市舉辦的詩歌節(jié)大獎、2003年意大利的里雅斯特市舉辦的“滿潮獎”。薩拉蒙是斯洛文尼亞科學(xué)與藝術(shù)學(xué)院院士,曾任美國哥倫比亞大學(xué)富布萊特學(xué)者、愛荷華國際寫作項目成員、斯洛文尼亞駐紐約領(lǐng)事館文化參贊,并于美國開展不定期的教學(xué)。
譯者簡介
趙四,詩人、譯者、詩學(xué)學(xué)者、編輯。本名趙志方,1972年生于上海,2006年畢業(yè)于中國社科院,獲文學(xué)博士學(xué)位。在外國文學(xué)類權(quán)威核心期刊等刊物發(fā)表各類學(xué)術(shù)論文30余篇,在《光明日報》《當代國際詩壇》《世界文學(xué)》《譯林》《作家》《詩刊》等報刊發(fā)表大量原創(chuàng)詩文、譯詩、譯文。出版有詩集《白烏鴉》、小品文集《揀沙者》。有詩作譯為英、西、法、德、俄、阿拉伯、波蘭、斯洛文尼亞語等。應(yīng)邀參加第35屆十一月國際詩歌節(jié)(波蘭,2012)、第28屆維萊尼察國際文學(xué)節(jié)(斯洛文尼亞,2013)等活動。獲波蘭瑪利亞·科諾普尼茨卡詩歌獎的翻譯交流獎,任第28屆“水晶維萊尼察獎”國際評委。目前在《詩刊》供職,同時任《當代國際詩壇》編輯主任、編委。
蝕(Ⅰ Ⅱ Ⅲ)/ 001
責任 / 004
胳膊 / 005
十字架 / 006
地上的民得享平安 / 008
茶 / 009
小蘑菇 / 010
赫拉克勒斯 / 011
高曾祖父們 / 012
“我讀些博爾赫斯,……”/ 015
黃色樹林 / 016
我寂寂無聲而居 / 017
約拿 / 018
天使是綠的嗎?/ 020
天使們靜靜鼓翼 / 021
蝕(Ⅰ Ⅱ Ⅲ)/ 001
責任 / 004
胳膊 / 005
十字架 / 006
地上的民得享平安 / 008
茶 / 009
小蘑菇 / 010
赫拉克勒斯 / 011
高曾祖父們 / 012
“我讀些博爾赫斯,……”/ 015
黃色樹林 / 016
我寂寂無聲而居 / 017
約拿 / 018
天使是綠的嗎?/ 020
天使們靜靜鼓翼 / 021
陰影 / 023
“主啊,我如何升起……” / 024
蘋果 / 025
沙漠中的石灰 / 027
鼓聲 / 030
“主耶穌在地獄里下油鍋……” / 031
向日葵(Ⅰ Ⅱ Ⅲ Ⅳ) / 032
死者 / 036
海盜和圣方濟各 / 039
紅色花朵 / 040
“詩一定得由音樂做成……” / 042
重量 / 043
我是石匠 / 044
白色伊薩卡 / 045
再次,道路沉默 / 046
(是你) / 047
7月30日,安德列茲 / 048
在中歐 / 050
鳥王 / 052
詩 / 054
“偉大的詩人們……” / 055
尤卡坦 / 056
歷史 / 057
草 / 059
1972年9月20日 / 061
“我的意識在滑雪……” / 063
“我的意識有白色花朵的香味……” / 064
“我的意識是位婦女……” / 065
“我的意識有三聯(lián)祭壇的香味……” / 066
兔子 / 067
“一個種族,一塊不充分的天鵝絨,……” / 069
空氣 / 070
帝國主義取走我的腦袋 / 072
雪 / 074
尼古拉·特斯拉 / 075
詞 / 077
寫作 / 078
啊哦! / 080
給憤怒者的書信 / 082
因為罪 / 083
北方 / 084
賤貨天使 / 086
孩子們的空談,孩子們的衣 / 087
多色沙漠 / 089
收割田野 / 093
時間的顏色 / 094
天體物理學(xué)和我們 / 095
宴會 / 096
“我乞求……” / 099
“天堂的歷史為著人人……” / 102
1954年11月11日 / 103
逐火之蛾 / 105
宙斯與赫拉 / 107
布拉措! / 109
“無論誰若是把我讀作……” / 111
宇宙職責贊美詩 / 112
引水渠 / 114
給亞沙的詩(Ⅰ Ⅱ Ⅲ Ⅳ Ⅴ Ⅵ Ⅶ Ⅷ Ⅸ Ⅹ) / 116
培養(yǎng)王子(Ⅰ Ⅱ ) / 125
天使的方法 / 128
“丟勒的兔子……” / 130
家 / 132
芳香的山脊 / 133
我知道 / 135
笨拙的家伙們 / 137
摩尼教徒們的講臺 / 138
民歌 / 140
黑暗的兒子 / 141
金色眼睛的男人 / 142
圣喬治在墨西哥 / 143
小精靈傳說(Ⅰ Ⅱ Ⅲ Ⅳ Ⅴ Ⅵ Ⅶ Ⅷ) / 146
圓圈和圓圈的辯論(Ⅰ Ⅱ Ⅲ Ⅳ Ⅴ Ⅵ Ⅶ Ⅷ Ⅸ Ⅹ) / 152
船 / 160
墓志銘 / 161
光不喂養(yǎng)光 / 162
一,我的手臂 / 163
記憶 / 165
巴黎,1978 / 166
強之權(quán)利 / 167
姿勢 / 169
礦工 / 170
功能 / 171
鯨,鯨,獨自待著! / 175
瓜達拉哈拉機場 / 176
舟楫 / 177
魚 / 178
家 / 182
基督 / 184
牧羊女謠曲 / 185
全集的力量 / 187
青金石 / 188
克雷塔羅的天空 / 190
克雷塔羅的酒吧 / 192
無物存在于理性…… / 194
烏龜 / 196
給耳聾的人 / 198
死之窗 / 201
給心靈 / 202
光為哈姆迪亞·德米羅維奇而亮 / 205
藍光枕 / 207
讀:愛 / 209
我深情注視 / 210
不再 / 211
鱒魚 / 212
我的種族 / 214
男人和男孩 / 216
幫幫我! / 217
藍色蒼穹 / 218
罪與激情 / 219
給禁止我稱其名的他 / 220
紅色懸崖 / 221
時間的節(jié)拍 / 222
唇 / 224
致假人 / 225
牧羊人 / 226
我的刺兒想操!
我的刺兒想操! / 227
花與血 / 228
蜜 / 230
快樂是熱的,噴濺的大腦 / 231
鹿 / 233
憂郁的四個問題 / 234
圣莫里茨在停車場 / 236
墻 / 237
鷹,松鼠,雌鹿 / 238
我是你的靈魂,你的鴿子 / 239
慢動作 / 241
米利娜,我的詩行 / 242
基督在赫爾墨斯門前 / 243
救贖之樹 / 245
大海延續(xù) / 246
石蕊 / 248
頸 / 250
愛 / 252
喉嚨 / 255
為愛德華·科茨貝克70歲生日而作 / 256
給麥特卡 / 258
拉特瑙 / 259
圣讓內(nèi) / 262
男人 / 264
創(chuàng)傷 / 266
凡爾賽 / 269
里瓦 / 270
漆 / 275
從根特祭壇來的單峰駝 / 276
在安特衛(wèi)普,公共馬車上 / 278
1990,在加利利 / 280
有亞祖樂隊一句引言的照片:深居在彼此的夢中 / 282
龍涎香 / 283
平安居所 / 285
行走 / 287
約翰內(nèi)斯 / 288
親吻和平的眼睛 / 291
樹 / 292
種林造園 / 294
喀斯特 / 295
歸來 / 297
小小敬畏 / 299
大教堂之上的蒼穹 / 303
兒童謀殺犯未嚼體膜 / 305
上帝 / 306
通俗藝術(shù)家 / 307
青金石的孩子 / 308
我不習(xí)慣它,中尉,我不習(xí)慣它! / 309
形式,別急,再次裂開 / 311
語言 / 315
菲多 / 316
太陽 / 319
南特圖書館館長 / 320
推,停,繼續(xù) / 322
天空的黃銅紀念碑 / 325
整個生命 / 329
我確認 / 332
美鐵,紐約——蒙特利爾,1974年1月24日 / 334
滌凈在金中 / 337
摩西十誡先于口腹之欲后于摩西五書 / 339
在阿卜拉菲亞的指爪中 / 341
歌劇院 / 342
上帝的牙床 / 343
提埃坡羅 / 345
亞伯拉罕·阿卜拉菲亞 / 346
在訪洛杉磯途中給皮拉內(nèi)西 / 349
太陽們 / 351
三只蒼蠅 / 353
警告斯芬克斯 / 354
我如何感受瑪麗皇后? / 357
墨鏡 / 358
給斯威特利奇 / 359
詩篇 / 361
蜜和霍洛芬尼 / 363
我們建車庫,讀《 讀者文摘 》 / 365
在貝亞特麗斯·蒙蒂·德拉柯爾特·馮·雷佐里男爵夫人處 / 367
法老和國王,卡塞爾,巴黎 / 370
滑冰人 / 371
洗凈的盤子,黑了的屏幕 / 373
塔,策蘭 / 374
賽壬 / 377
時刻 / 378
紳士是易于紊亂的小塊 / 382
瑪萊 / 386
林佐斯 / 387
白色土豆泥,黑色雜草 / 388
在羅馬木匠們自肩頭撒播塵土 / 392
意合 / 393
努恩哈姆角 / 394
合鑄 / 395
今夜過后 / 396
譯后記 / 397
譯者說明 / 412
讀:愛
我一邊讀你,一邊游著。像只熊——帶爪的熊
你將我推入極樂。你躺在我身上,
撕裂我的人。你讓我愛到至死,第一次
成為新生者。只用了片刻,我已是你的篝火。
我前所未有的安全。你是終極的
完滿感:讓我知曉渴望來自何處。
無論何時在你之內(nèi),我便身在溫柔墓穴。你砍斫,照亮,
每一層。時間迸出火焰,又消失無蹤。我耳聞圣詠
凝望你時。你嚴格,苛刻,具體。我
無能言說。我知我渴求你,堅硬灰鋼。為你的一次
觸摸,我放棄所有。看,傍晚的太陽
正撞著烏爾比諾庭院的圍墻。我已為你而死。
我感到你,使用你。折磨者。你連根拔起我,舉我為火炬,
永遠。至福涌流,進入已被你摧毀之地。
我深情注視
我有七河。均
無首。我呼出煙霧。
天空,堅果樹,我的野生動物
之黑暗、焦慮活動看似
孤苦無依。我感到正救起
某人。月牙簇新。我緊握
一只紅球。眾根
開始嘎扎有聲,如在雪下。
而我之身軀,暖熱,蘊含在
兩柱陽光中。村落
陷進天空。我思忖
我可撇去身體之重。
他醒來。眼瞼開始
觸碰生命之線。
不再
我推我的靈魂,一輛巨大的干草車!
離開我自己。笨蛋!離我遠點!
起初我看到它是一輛紅色裝滿
家畜的車廂,在多博伊的鐵軌上。
顯然它是另外某個人的靈魂,
因為我一寸也不能推動它。
那么柏拉圖帶著支槍,在多博伊要干什么呢?
哦,再次年輕,讓它適合我的鞋。
我怎樣到處甩它——我的黑鞋——早晨
當我醒來。布拉措仍在
窗邊打呼嚕沒聽到我甩黑
鞋。過去那些電線上的電車仍
在我的腦中之字形穿過盧布爾雅那,于是我能帶著它們
去工作。呼嘶!一輛電車駛過
格拉底什切,我把我的靈魂拋進去像拋
濕面團。我能把石頭扔多遠。
還有花朵。印著花朵的紫灰墻紙。
花朵!花朵!而現(xiàn)在我的頭在流血
我將與這該死的干草車斷裂!
這該足夠一個縱火狂點燃一支雪茄
并把火焰帶進他的眼睛。