但愿本書能給你教益, 使你對自己比對它更感興趣, 進而對其他一切比對你自己更感興趣。你永遠不會知道, 我們?yōu)榱藢ι罡信d趣, 付出了多大的努力, 現(xiàn)在生活使我們感興趣了, 我們就像對待一切事物一樣神魂顛倒。你保持著清晰認識的一切事物, 直到地老天荒, 都會始終與你壁壘分明, 你為何要如此珍視它們呢。
安德烈·紀德(André Paul GuillaumeGide,1869.11.22-1951.2.19),法國著名作家。保護同性戀權(quán)益代表。主要作品有小說《田園交響曲》《偽幣制造者》,散文詩集《人間食糧》等。1947年獲諾貝爾文學(xué)獎,“為了他廣包性的與有藝術(shù)質(zhì)地的著作,在這些著作中,他以無所畏懼地對真理的熱愛,并以敏銳的心理學(xué)洞察力,呈現(xiàn)了人性的種種問題與處境”。
譯者簡介:
羅國林,湖南常林人,著名翻譯家、文學(xué)編輯。1965年畢業(yè)于北京外國語大學(xué)法國語言文學(xué)專業(yè),并留校任教。曾擔(dān)任廣東花城出版社編審、總編輯,中國翻譯協(xié)會理事,
安德烈·紀德(André Paul GuillaumeGide,1869.11.22-1951.2.19),法國著名作家。保護同性戀權(quán)益代表。主要作品有小說《田園交響曲》《偽幣制造者》,散文詩集《人間食糧》等。1947年獲諾貝爾文學(xué)獎,“為了他廣包性的與有藝術(shù)質(zhì)地的著作,在這些著作中,他以無所畏懼地對真理的熱愛,并以敏銳的心理學(xué)洞察力,呈現(xiàn)了人性的種種問題與處境”。
譯者簡介:
羅國林,湖南常林人,著名翻譯家、文學(xué)編輯。1965年畢業(yè)于北京外國語大學(xué)法國語言文學(xué)專業(yè),并留校任教。曾擔(dān)任廣東花城出版社編審、總編輯,中國翻譯協(xié)會理事,全國外國文學(xué)出版研究會副會長,中國法國文學(xué)研究會理事,廣東省政協(xié)委員,廣東省作家協(xié)會會員,廣州市譯協(xié)常務(wù)理事。長期從事法國文學(xué)研究與翻譯,發(fā)表過許多研究論文,譯著有二十多種,主要有吉奧諾小說《龐神三部曲》、《人世之歌》,福樓小說《包法利夫人》,左拉小說《娜娜》和《瑪?shù)绿m?費拉》,喬治?桑小說《奧拉斯》,德呂翁小說《家族的衰落》,雅娜?布蘭小說《閨房》,蘭波的長詩《醉船》以及《當(dāng)代法國愛情朦朧詩》(兩卷),還有《紀德散文選》、《夏多布里昂傳》、紀德自傳《如果種子不死》、波伏娃回憶錄《端方淑女》等。曾在聯(lián)合國教科文組織擔(dān)任過譯員和譯審,參與創(chuàng)辦《法語學(xué)習(xí)雜志》,對翻譯理論也頗有研究,出版有專著《法譯漢理論與技巧》,并發(fā)表有不少譯論文章。已退休多年,仍常有譯著問世。
人間食糧(1897年)
1927年版序言
引言
第一篇
第二篇
第三篇
第四篇
第五篇
第六篇
第七篇
第八篇
頌歌
——代結(jié)束語
結(jié)語
新食糧(1935年)
人間食糧(1897年)
1927年版序言
引言
第一篇
第二篇
第三篇
第四篇
第五篇
第六篇
第七篇
第八篇
頌歌
——代結(jié)束語
結(jié)語
新食糧(1935年)
第一篇
第二篇
第三篇
第四篇
譯后記