在信息電子化和網(wǎng)絡(luò)化傳播的今天,譯者使用軟、硬件工具搜索信息資源已成為筆譯過程中不可或缺的組成部分。基于互聯(lián)網(wǎng)大數(shù)據(jù)的搜索因其快速、便捷、高效的優(yōu)勢逐漸替代了查詢紙質(zhì)詞典、百科辭典或其他參考資料的行為,并已融入譯者的翻譯全過程。搜索在翻譯問題解決中扮演的協(xié)調(diào)性、策略性作用在諸多研究者的翻譯能力描述探索中均有提及,本研究
本研究將在實(shí)驗(yàn)語用學(xué)視角下對人腦認(rèn)知系統(tǒng)語用信息的加工處理過程,和詞匯語用信息在人腦認(rèn)知系統(tǒng)中的存儲(chǔ)/記憶結(jié)構(gòu)、信息提取過程、語用信息同語義信息的關(guān)聯(lián)性、臨時(shí)性語用信息組成形式進(jìn)行描述,并提出詞匯語用信息模塊假設(shè)。通過實(shí)驗(yàn)心理學(xué)眼動(dòng)軌跡追蹤技術(shù)和事件相關(guān)電位實(shí)驗(yàn)(ERP)的方法,本研究以漢語詞匯語用句為語料,進(jìn)行假設(shè)驗(yàn)
在托?荚囍,獨(dú)立口語題給考生的準(zhǔn)備時(shí)間只有15秒,很難構(gòu)思完整的答題內(nèi)容,有的考生甚至緊張得連思路都理不清楚,所以無論考生本身的英語水平如何,這道題都不建議臨場發(fā)揮。好在獨(dú)立口語題很少出現(xiàn)全新的題目,基本都是重復(fù)往年的考題或采用相似度很高的話題,所以在備考期間,考生需要大量練習(xí)真題,盡量準(zhǔn)備充分。本書共分四個(gè)部分,第
本書介紹了一項(xiàng)語料庫文體學(xué)理論指導(dǎo)下的比較研究,以中美兩國同類組織機(jī)構(gòu)的英文網(wǎng)站文本作為研究對象,運(yùn)用語料庫文體統(tǒng)計(jì)學(xué)方法,分析中國組織機(jī)構(gòu)英文網(wǎng)站的語言特色。本書研究指出,異于常規(guī)英文表達(dá)的現(xiàn)象并非總是語言謬誤,全球英語在一定程度上豐富了英語這門語言。同時(shí),本書歸納了語料庫研究結(jié)論和語料庫建設(shè)成果,為不同學(xué)段設(shè)計(jì)了教
《當(dāng)代西方文藝批評理論要義》)是對20世紀(jì)和21世紀(jì)初以來陸續(xù)出現(xiàn)的每一種西方文藝批評理論的主要思想意義、理論主張、學(xué)術(shù)價(jià)值的概論。本書共討論了18種當(dāng)代西方文藝批評理論,同時(shí),本書在每一章文后提供了相關(guān)理論學(xué)派代表人物的代表作(論文或?qū)V⿻鴨,作為學(xué)者們自主閱讀的相關(guān)文獻(xiàn)資料(SelectedReadings),供
本書是為報(bào)考碩士研究生非日語專業(yè)考生編寫的輔導(dǎo)用書,以教育部制定的《全國碩士研究生入學(xué)日語考試大綱》(非日語專業(yè))為依據(jù),根據(jù)編者長期的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和輔導(dǎo)碩士研究生入學(xué)考試的實(shí)踐,重點(diǎn)在詞匯、語法、讀解、翻譯、考題分析等方面進(jìn)行詳細(xì)的指導(dǎo)和講解。
本書針對日韓留學(xué)生的母語特點(diǎn),探索不同于歐美留學(xué)生的漢語詞匯教學(xué)的方法,就日韓語言中業(yè)已存在的漢字詞與漢語詞在來源、結(jié)構(gòu)、讀音、意義、詞性、語體、應(yīng)用等方面進(jìn)行比較,培養(yǎng)留學(xué)生的漢字詞意識(shí)。研究方法上立足中日韓三國語言文化交流的歷史背景,將漢字詞與漢語詞的比較貫徹研究的始終,既有日韓語中漢字詞使用的語例對照,更多
本書在構(gòu)式語法理論框架下,對不同類型的英漢簡單和復(fù)雜斷定構(gòu)式展開討論,具體涉及其句法、語義、語用及有關(guān)成因問題。本書按照斷定構(gòu)式的語義功能,創(chuàng)新性地把英漢斷定構(gòu)式分為指別、述謂和同一性陳述三大主要類型,并提出從構(gòu)式內(nèi)外部出發(fā),揭示其句法語義成因,完善并發(fā)展了構(gòu)式的理據(jù)性研究和構(gòu)式網(wǎng)絡(luò)層級互動(dòng)研究,拓展了構(gòu)式語法的理論視
本書主題涵蓋外國語言文學(xué)和翻譯專業(yè)口筆譯實(shí)踐。其中,外國語言文學(xué)研究論文基于四大學(xué)科專業(yè)方向,從外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)、翻譯學(xué)、外國文學(xué)、國別區(qū)域研究等領(lǐng)域展開理論探索和實(shí)證研究。在外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)主題中,既有形式語言學(xué)、話語分析、修辭學(xué)等語言學(xué)層面的理論探討,也有關(guān)于廣西少數(shù)民族學(xué)生學(xué)習(xí)效果等應(yīng)用語言學(xué)方面的實(shí)
本專著通過跨文化交際的視角對漢英語言在職業(yè)委婉語、新聞委婉語、廣告委婉語、死亡委婉語、疾病與傷殘委婉語、犯罪與懲罰委婉語、兒童委婉語、辦公室委婉語、網(wǎng)絡(luò)委婉語等方面的文化差異進(jìn)行比較。書稿內(nèi)容涵蓋不同年齡、不同社會(huì)角色、不同行業(yè)、不同宗教信仰者使用的委婉語,對了解委婉語產(chǎn)生的社會(huì)心理基礎(chǔ)、語用功能,了解影響委婉語產(chǎn)生的
本書為《考研閱讀句句講》系列2024考研的第一本,計(jì)劃收錄2001-2009年真題,主要內(nèi)容為英語閱讀長難句理論和九年真題每個(gè)句子的分析以及重點(diǎn)單詞。本書搭配作者視頻講解,掃描二維碼即可獲取,讀者可在線上反復(fù)觀看使用。延續(xù)句句講系列特點(diǎn),逐篇逐句精講收錄真題文章,為學(xué)生閱讀水平的提高打基礎(chǔ),針對句句講系列篇幅過大的問題
本教程共20課,涉及30個(gè)實(shí)用話題,由導(dǎo)譯、課前練筆、課前批評、全譯知識(shí)、全譯竅門、話題詞匯、課后練習(xí)、比讀體悟八大板塊構(gòu)成。全書共155篇全譯實(shí)踐,200道思考題,5014條專題術(shù)語,96篇比讀體悟。全書以專題為單元,以翻譯實(shí)踐學(xué)得為主,以翻譯基本知識(shí)和方法習(xí)得為輔,通過72學(xué)時(shí)的漢俄互譯實(shí)踐,實(shí)訓(xùn)至少20000字翻
我國的日語語法教學(xué)主要采用傳統(tǒng)的學(xué)校語法和較新的日語教學(xué)語法這兩套不同的語法體系。學(xué)校語法指日本的中小學(xué)所講授的語法體系,以日語母語者為對象制定而成,其最大的特點(diǎn)是注重語言的形式;日語教學(xué)語法主要應(yīng)用于以歐美人為對象的對外日語教學(xué)中,其總體特點(diǎn)是更加注重語言的意義與功能。這兩套語法體系雖并非為我國日語學(xué)習(xí)者“量身定制”
《英語詞匯習(xí)得研究》是《英語詞匯記憶研究》的姊妹篇。本書分為英語詞匯習(xí)得理論研究篇和英語詞匯習(xí)得實(shí)踐篇。英語詞匯習(xí)得理論研究篇從教和學(xué)兩個(gè)方面分析了在英語詞匯的方面存在的問題和原因,并依據(jù)英語詞匯習(xí)得相關(guān)理論,提出了有效的詞匯習(xí)得方法和策略;英語詞匯習(xí)得實(shí)踐篇,依據(jù)《大學(xué)英語詞匯表》和教學(xué)實(shí)踐,選取大學(xué)英語四、六級范圍
本書依托“1453教學(xué)法”,旨在使零基礎(chǔ)學(xué)員在短時(shí)間內(nèi)具備法語的聽、說、讀、寫能力。本書內(nèi)容曾在北京大學(xué)法學(xué)院的“研究生法語”、北京大學(xué)暑期學(xué)校的“速成法語”等非法語專業(yè)課程中試用;也曾對標(biāo)專業(yè)法語,在北京大學(xué)卓越項(xiàng)目中的法語教學(xué)中試用。以上兩種教學(xué)模式(二外/專業(yè))均達(dá)到了理想的效果。本書是希望短期內(nèi)達(dá)到較高法語水平
中國文學(xué)在日本的譯介活動(dòng)開展時(shí)間較早,持續(xù)時(shí)間較長。本書階段性梳理和分析了“五四”新文學(xué)運(yùn)動(dòng)后與之有關(guān)的譯介、出版及接受等情況,記述譯介沿革,討論譯介模式,總結(jié)學(xué)術(shù)趨勢,為中國文學(xué)的國際傳播及中國文化“走出去”等國家戰(zhàn)略提供了學(xué)理支持。書中指出了日本主要圖書館館藏信息、日本學(xué)界統(tǒng)計(jì)結(jié)果中的十余處紕漏,避免了“認(rèn)知偏差”
本書指導(dǎo)讀者如何進(jìn)行有效的科研檢索、文獻(xiàn)閱讀、學(xué)術(shù)寫作和發(fā)表高質(zhì)量的學(xué)術(shù)成果,不但為從事科學(xué)研究的新人提供參考,也可為實(shí)現(xiàn)高質(zhì)量成果在國際頂級或重要科技期刊、國內(nèi)外頂級學(xué)術(shù)會(huì)議上發(fā)表提供指導(dǎo)。
全書分上下兩篇。上篇分為五個(gè)部分:第一部分為俄語語法知識(shí)考點(diǎn)歸納,旨在幫助考生復(fù)習(xí)加深對俄語語法知識(shí)的認(rèn)識(shí),提高應(yīng)用能力。第二部分為試題結(jié)構(gòu)及題型分析。第三部分是詞匯,包括俄語六級詞匯薈萃、積極詞匯精選、易混詞歸納、常用固定詞組。它將幫助考生更加全面、深入地掌握重點(diǎn)詞匯、常用詞組。以上各部分講解后,配有相應(yīng)練習(xí)。第四部
本著作由美國小說家、評論家及教育家阿爾洛·貝茨著,全文由一系列講座、談話組成,包括什么是文學(xué)、文學(xué)表達(dá)、為什么要研讀文學(xué)文學(xué)研讀方法、文學(xué)語言、經(jīng)典的價(jià)值、當(dāng)代文學(xué)、小說與生活、詩歌與生活等內(nèi)容。著者主要通過系列講座闡述文學(xué)研讀的重要性和方法,分別介紹了經(jīng)典閱讀、小說閱讀和詩歌閱讀,強(qiáng)調(diào)了文學(xué)真實(shí)性、情感
現(xiàn)代外語教學(xué)與研究(2022)