本書有哈達(dá)瑜伽小百科之稱,系哈達(dá)瑜伽核心經(jīng)*之一種,以其締造的七支瑜伽享盛譽(yù)于世達(dá)多個(gè)世紀(jì)。此次出版的中文譯本,是《格蘭達(dá)本集》的首個(gè)中文譯本,以國(guó)際瑜伽哲學(xué)權(quán)威薩海教授的英文譯注本為底本,翻譯過(guò)程中還參照了國(guó)際上較為流行的其他幾個(gè)本子。本書正文由經(jīng)文和經(jīng)文注釋兩部分組成。經(jīng)文以對(duì)話體寫成,分七章,系統(tǒng)闡釋了哈達(dá)瑜伽修習(xí)的七種方法,即清潔法、體位法、身印法、制感法、調(diào)息法、冥想法、三摩地。注釋則主要為經(jīng)文提供背景知識(shí)和理解導(dǎo)引,將古老經(jīng)文帶入當(dāng)下語(yǔ)境,收入四川人民出版社瑜伽文庫(kù)正知系列。
說(shuō)到瑜伽,人們首先想到的是哈達(dá)瑜伽。
哈達(dá)瑜伽又有經(jīng)典與當(dāng)代之分。經(jīng)典哈達(dá)瑜伽與當(dāng)代哈達(dá)瑜伽不同。這種不同,主要是導(dǎo)向的不同。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),經(jīng)典哈達(dá)瑜伽是三摩地導(dǎo)向的,以解脫為目標(biāo);而當(dāng)代哈達(dá)瑜伽則主要是身體導(dǎo)向的,以身體的健康和優(yōu)美為目標(biāo)。
經(jīng)典哈達(dá)瑜伽也關(guān)注身體,因?yàn)樯眢w乃是解脫的條件和工具,虛弱之身不得解脫。當(dāng)代哈達(dá)瑜伽,本質(zhì)上是經(jīng)典哈達(dá)瑜伽中身體相關(guān)內(nèi)容的當(dāng)代闡釋。
當(dāng)代哈達(dá)瑜伽也有靈性追求。當(dāng)瑜伽練到一定的階段,靈性需求自然顯現(xiàn),回歸經(jīng)典哈達(dá)瑜伽將成為一種必然。
哈達(dá)瑜伽,無(wú)論經(jīng)典與當(dāng)代,皆植根于古老的哈達(dá)瑜伽經(jīng)典。對(duì)瑜伽經(jīng)典的興趣和研習(xí),既是瑜伽成就的證明,又是取得更高瑜伽成就的條件。
哈達(dá)瑜伽的核心經(jīng)典,主要包括《哈達(dá)瑜伽之光》《格蘭達(dá)本集》《希瓦本集》《牧牛尊者百論》《雅伽瓦卡亞瑜伽》等。其中,最早引入中文世界的,便是《哈達(dá)瑜伽之光》。瑜伽文庫(kù)版《哈達(dá)瑜伽之光》實(shí)為中國(guó)瑜伽界第一本真正意義上的經(jīng)典哈達(dá)瑜伽實(shí)踐指南。
讀者手上拿到的這本,是素有哈達(dá)瑜伽小百科之譽(yù)的《格蘭達(dá)本集》在中國(guó)大陸的首個(gè)中文譯本。在哈達(dá)瑜伽的經(jīng)典譜系中,《格蘭達(dá)本集》地位崇高,與《哈達(dá)瑜伽之光》可稱雙璧。
這兩部哈達(dá)瑜伽經(jīng)典,理論上互融互補(bǔ),而具體指導(dǎo)上卻不盡相同。這種不同,凸顯了哈達(dá)瑜伽體系的復(fù)雜性和實(shí)踐的多路徑性。讀者正可在對(duì)比閱讀中發(fā)現(xiàn)并逼近一個(gè)相對(duì)完整且真實(shí)的哈達(dá)瑜伽的世界。
這部書的注釋者是當(dāng)代瑜伽哲學(xué)權(quán)威薩海教授,翻譯則由我和靈海博士共同完成。擔(dān)任校譯的是陳濤先生。陳濤先生是包括帕坦伽利《瑜伽經(jīng)》在內(nèi)的多部瑜伽經(jīng)典的校譯者,他學(xué)養(yǎng)有素,批削允當(dāng),恒以求道之心對(duì)待經(jīng)典之譯介。由他校出的這部《格蘭達(dá)本集》,是可以放心閱讀的。
薩海教授以其鞭辟入里的注釋將古老的經(jīng)文帶入當(dāng)下語(yǔ)境,又在我們翻譯的全程給予無(wú)私的幫助。翻譯過(guò)程中每遇梵文問(wèn)題,全賴王東旭先生、曹政博士、周祥杰博士一一開(kāi)解。陸圓圓女士繪制的插圖,精美而準(zhǔn)確,可匡言不盡意之弊。十?dāng)?shù)年來(lái),四川人民出版社何朝霞編審,為瑜伽文庫(kù)中每一本經(jīng)典的出版問(wèn)世,付出了不容忽視的熱情和心血。在此一并感謝。
最后,要特別感謝浙江大學(xué)和浙大城市學(xué)院給予我寬松的環(huán)境和大力的支持,為我筑起一座求道者的理想的小屋,讓我可以不分心地專注于學(xué)術(shù)研究和經(jīng)典譯介工作。
愿尊者指引每一位瑜伽行者穩(wěn)步行走在這哈達(dá)之路上。唵!
愿每一位瑜伽行者悅納這部《格蘭達(dá)本集》。唵!