本書創(chuàng)建了“主體可及性”話語分析理論,進一步強化了體驗哲學的語言融入度,明確了話語主體間的認知關系,提出了話語主體可及性研究的具體運作機制,以此將語境和話語要素歸入話語主體層面進行整合研究,重構了語境和話語在話語分析中的類型和關系,將書面交際與口語交際的話語分析方法置于同一理論體系下加以區(qū)分,重新解析了主體的話語理解與
《翻譯失語癥研究》由八個篇章構成。第一章闡述翻譯失語概念提出的研究背景、研究任務、內(nèi)容及范疇。第二至第五章著重分析翻譯失語產(chǎn)生的原因,涉及神經(jīng)語言學和心理語言學對翻譯失語癥的解釋、匹配思維負遷移和翻譯單位邊界意識缺失與翻譯失語的關系。每章都從研究的背景、概念、方法和案例分析幾個方面自上而下地解釋譯者失語的原因,在指出認
本書在當代認知語言學理論語境下,為隱喻研究提供了新見解,更新了GeorgeLakoff和MarkJohnson提出的經(jīng)典概念隱喻理論,提出了隱喻的多層觀和在線加工模型,對混合隱喻、蓄意隱喻、隱喻和轉喻的關系、語境和隱喻生成的關系等概念隱喻研究領域的前沿熱點話題進行了闡釋,提出了擴展的概念隱喻理論。本書是隱喻研究的最新成
直譯意譯問題不僅是翻譯研究中的經(jīng)典問題,亦是普通讀者探討翻譯的切入點。本書立足于翻譯學內(nèi)部,以中西翻譯理論史上的直譯意譯問題為研究對象,以歷史語境和語言觀念的梳理為經(jīng),以代表性翻譯理論家的直譯意譯理論為緯,考察了相關直譯意譯理論的提出、展開和深化的過程,探討了直譯意譯問題背后的形而上學和普遍主義思維方式,為理性認識直譯
本書共八章,內(nèi)容包括:“打蛇打七寸,說話說重點”“言簡意賅,表現(xiàn)語言的凝練之美”“細節(jié)決定成敗,語言亦是如此”“準確把握時機,何時說比說什么更重要”等。
本書從語言表達的角度對辯論進行了闡述,結合心理學知識,講述了在不同類型的辯論中,如何根據(jù)辯論的場景、目的、對象贏得辯論。
《語言學研究》是由北京大學外國語學院外國語言學及應用語言學研究所編的集刊,是CSSCI來源期刊!墩Z言學研究》的核心傳統(tǒng)特色,包括:1在理論視角與研究方法上的兼容并蓄。本輯收入的研究涵蓋了當代語言學研究的多個流派,包括生成語言學、認知語言學、功能語言學等。在研究方法上,既有經(jīng)典的理論研究,也有基于實證的實驗性研究,也包
新媒體意見領袖的語言傳播特征研究是我國語言生活和網(wǎng)絡信息安全領域共同面對的新課題,是服務于國家網(wǎng)絡安全和信息化發(fā)展戰(zhàn)略的需要。 本書主要內(nèi)容包括七章:一、中國新媒體意見領袖話語傳播研究;二、微博意見領袖字詞使用組間差異;三、微博意見領袖句法依存距離及詞匯變化性;四、"情移"類流行稱語情感計算研究;五、政務新媒體研究的可
現(xiàn)代眼動記錄技術為研究者提供了豐富的指標,然而這些指標的意義是什么,如何選擇合適的指標,以及如何進行計算等成為很多初學者所面臨的問題,本書嘗試對這些問題進行說明和解答。本書介紹了閱讀中的眼動行為與認知機制,眼動數(shù)據(jù)的導出與分類,同時介紹了時間維度、空間維度的眼動指標以及其他眼動指標,并介紹了眼動指標的選擇方法,最后通過
在心理語言學領域,特別是在眼動追蹤技術的應用中,研究者開發(fā)了許多獨具匠心的眼動實驗范式,為我們提供了深入理解心理語言加工的機會。全書共6章內(nèi)容,主要介紹了心理語言學研究中常用的五種眼動實驗范式。第一章對眼動實驗范式進行概述,包含眼動追蹤技術的原理和應用、實驗編程邏輯的介紹以及數(shù)據(jù)分析的基本方法;接下來的五章分別介紹了移